"élaboration et à la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • صياغة وتنفيذ
        
    • تصميم وتنفيذ
        
    • تطوير وتنفيذ
        
    • استحداث وتنفيذ
        
    • التنمية وتنفيذ
        
    • لإعداد وتنفيذ
        
    • وتصميم وتنفيذ
        
    • بلورة وتنفيذ
        
    • وضع وتوفير
        
    Faire participer toutes les parties intéressées à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans intégrés de développement intensifié des capacités. UN إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    Il remercie enfin l'ONUDI au nom de son pays de son soutien à l'élaboration et à la mise en œuvre de la phase II de son programme intégré. UN وأعرب في النهاية عن امتنان بلده للدعم الذي قدمته اليونيدو في صياغة وتنفيذ المرحلة الثانية من برنامجها المتكامل.
    Il importe de faire participer les membres les mieux informés du personnel de l'Organisation à l'élaboration et à la mise en œuvre du système et de développer des compétences techniques et des connaissances en interne. UN ودعت إلى إشراك الموظفين المحنكين في المنظمة في عملية تصميم وتنفيذ النظام وتطوير الخبرات والمعارف داخليا.
    Dans le cas de l'Équateur, le Centre a consacré l'essentiel de ses efforts d'assistance technique à l'élaboration et à la mise en œuvre des campagnes nationales de désarmement. UN وفي حالة إكوادور، ركز المركز مساعدته التقنية على تصميم وتنفيذ حملات وطنية لنزع السلاح.
    Dans ce contexte, l'Union européenne est favorable à l'élaboration et à la mise en œuvre d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN وفي هذا السياق، يدعم الاتحاد الأوروبي المزيد من تطوير وتنفيذ النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    La SUPARCO a contribué activement à l'élaboration et à la mise en œuvre de modules d'enseignement à distance. UN وقد دأبت سوباركو على المساهمة بنشاط في استحداث وتنفيذ نمائط تدريبية مخصصة للتعليم عن بعد.
    De prendre part à l'élaboration et à la mise en œuvre de l'action menée par l'État en vue de restaurer et de préserver la mémoire nationale du peuple ukrainien; UN المشاركة في صياغة وتنفيذ سياسة الدولة في مجال إعادة الذاكرة الوطنية للشعب الأوكراني والحفاظ عليها؛
    Tous les principaux organes de l'ONU se doivent ici de prendre une part active à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un système de sécurité collective plus efficace, selon leurs attributions et prérogatives respectives; UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم أن تقوم جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية بدور نشط في صياغة وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية وفقاً لوظائف تلك الأجهزة وصلاحياتها؛
    Les Pays-Bas contribuent activement à l'élaboration et à la mise en œuvre du cadre stratégique de l'Union européenne en matière de droits de l'homme et de démocratie et continueront de le faire. UN 20 - وتسهم هولندا بنشاط في صياغة وتنفيذ الإطار الاستراتيجي للاتحاد الأوروبي لحقوق الإنسان والديمقراطية، وستستمر في ذلك.
    Dans le domaine du développement durable, les changements climatiques exigent que l'homme bouleverse ses modes de production et de consommation, ce qui est possible si les citoyens participent effectivement à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans, politiques et programmes. UN وفي مجال التنمية المستدامة يقتضي تغير المناخ تغييرات كبيرة في سلوك الإنسان من حيث أنماط الإنتاج والاستهلاك، يمكن أن تتحقق إذا شارك الناس مشاركة فعلية في صياغة وتنفيذ الخطط والسياسات والبرامج.
    216. Faire participer toutes les parties intéressées à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans intégrés de développement intensifié des capacités. UN 216- إشراك كل أصحاب المصلحة في صياغة وتنفيذ خطط شاملة لتعزيز بناء القدرات.
    Les meilleures pratiques relatives à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques nationales, régionales et internationales relatives au commerce, à l'investissement et au développement durable. UN :: أفضل الممارسات في تصميم وتنفيذ السياسات الوطنية والإقليمية والدولية في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Par ailleurs, la Banque est fortement attachée à l'élaboration et à la mise en œuvre de processus de consultation efficaces avec les peuples autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تصميم وتنفيذ عمليات التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية تعد مسألة ذات أهمية كبيرة للبنك.
    En outre, le Conseil a décidé de demander aux ONG d'associer les bénéficiaires à l'élaboration et à la mise en œuvre des projets. UN وقرر المجلس علاوة على ذلك أن يطلب من المنظمات غير الحكومية إشراك المستفيدين في مرحلتي تصميم وتنفيذ المشاريع.
    Partant, elle préconise de renforcer le dialogue et la coopération au niveau international afin de soutenir les initiatives nationales des pays en développement et de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques publiques qui favorisent l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولذلك، فهي تدعو إلى المزيد من الحوار والتعاون الدوليين لدعم المبادرات الوطنية في البلدان النامية من أجل المساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الجنسين وجهود تمكين المرأة.
    Mais elle se demande également si des organisations non gouvernementales participent à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques concernant les questions féminines. UN وتساءلت إذا كانت المنظمات غير الحكومية شاركت في تطوير وتنفيذ السياسات المتعلقة بشؤون المرأة.
    1.3.01 Les OSC sont associées à l'élaboration et à la mise en œuvre de SFI et de cadres d'investissement intégrés UN تطوير وتنفيذ استراتيجيات التمويل المتكامل والأطر المتكاملة للاستثمار
    Les enfants et les jeunes participent activement à l'élaboration et à la mise en œuvre de notre plan d'action national. UN ويشارك الأطفال والشباب بشكل فعال في تطوير وتنفيذ خطتنا الوطنية للعمل.
    En ce qui concerne cette dernière solution, les organisations ou forums internationaux existants pourraient participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de procédures appropriées et réalistes. UN وفيما يتعلق بالبديل الأخير، يمكن إشراك منظمات أو هيئات دولية قائمة، من أجل استحداث وتنفيذ إجراءات مناسبة وممكنة عملياً.
    Pour appuyer la mise en œuvre de la nouvelle politique de développement, on a adopté le principe de la responsabilité sectorielle. Il s'agit de la participation des universités, des instituts de recherche, des entreprises et des organisations non Gouvernementales à l'élaboration et à la mise en œuvre d'approches novatrices de la coopération pour le développement et du développement durable. Table des matières UN وجرى تبني النهج العنقودي لدعم تنفيذ السياسة الإنمائية الجديدة، وهو نهج يعني إشراك الجامعات والمؤسسات البحثية والشركات و المنظمات غير الحكومية معاً في التنمية وتنفيذ النهج المبتكرة في ميداني التعاون الإنمائي والتنمية المستدامة.
    Le HCR a aidé à l'élaboration et à la mise en œuvre de cadres normatifs pour la protection des réfugiés dans plus de 50 pays. UN 52 - قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم لإعداد وتنفيذ أطر معيارية تتناول حماية اللاجئين في أكثر من 50 بلدا.
    Le rapport établi par l'Argentine pour le deuxième examen périodique témoignait de la contribution des ONG argentines à la conception, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques publiques et de lois en faveur des droits de l'homme. UN والتقرير الوطني الذي أُعد لعملية الاستعراض الدوري الشامل الثاني للأرجنتين يعكس تعاون جميع المنظمات غير الحكومية الأرجنتينية في وضع وتصميم وتنفيذ سياسات عامة وقوانين تتعلق بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale est encouragée à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces plans, notamment en allouant des ressources. UN ويُشجَّع المجتمع الدولي على المساعدة على بلورة وتنفيذ خطط العمل هذه، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد لها.
    Le Ministère de l'éducation de Montserrat est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. UN 42 - تتولى إدارة التعليم في مونتسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب الرامية إلى تمكين المواطنين من اكتساب المهارات التي يمكن أن تسهم إيجابياً في مستقبل الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more