éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des femmes; | UN | القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة؛ |
Il existe des organisations de femmes qui s'emploient à éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles, mais elles sont peu nombreuses et sont appuyées uniquement par des organisations internationales. | UN | وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية. |
La violence contre les femmes est une autre problème grave, et c'en est un qui montre à quel point il importe d'éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières et de modifier les systèmes de croyances qui approuvent ou renforcent la dévalorisation des femmes. | UN | إن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة أخرى تؤكد أهمية القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية المؤذية وتغيير منظومة الاعتقادات التي تقر أو تعزز تحقير المرأة. |
Le Ministère des affaires intérieures a commencé, en collaboration avec des partenaires internationaux, à organiser à l'intention des dirigeants traditionnels des 15 comtés des ateliers consultatifs visant à éliminer les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وقد بدأت وزارة الداخلية بالتعاون مع الشركاء الدوليين عقد حلقات عمل تشاورية للزعماء التقليديين في المقاطعات الخمس عشرة عن تحديات القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
— éliminer les pratiques traditionnelles et coutumières qui traduisent une préférence pour les garçons en lançant des campagnes de sensibilisation et en organisant une formation visant à promouvoir l'égalité des sexes; | UN | ● القضاء على الممارسات القائمة على العادات والتقاليد التي تعطي أفضلية للبنين وذلك عن طريق تنظيم حملات زيادة الوعي والتدريب المتعلق بالجنسين؛ |
Les changements prennent du temps et requièrent la volonté politique; en conséquence, elle aimerait savoir si le Gouvernement nigérian a un plan pour mobiliser la société et toutes les parties prenantes afin d'éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | التغييرات تستغرق وقتا وتحتاج إلى الإرادة السياسية؛ وبالتالي، تريد أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة النيجيرية خطة لتعبئة المجتمع وجميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية. |
Au Mexique, l'adoption en 2007 d'une loi couvrant tous les aspects du droit des femmes de vivre à l'abri de la violence a suscité un vaste débat dans l'ensemble du pays sur la nécessité d'éliminer les pratiques traditionnelles qui encouragent la violence à l'encontre des femmes. | UN | وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
21. La Sous—Commission s'est efforcée de promouvoir la condition des femmes et des enfants par le biais d'études et d'activités visant à éliminer les pratiques traditionnelles nocives, et elle a effectué une étude sur le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé. | UN | ١٢- وسعت اللجنة الفرعية إلى النهوض بحالة النساء واﻷطفال من خلال دراسات وأنشطة تهدف إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، ودراسة عن الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال فترات النزاعات المسلحة. |
Mesures adoptées Plusieurs États Membres ont décrit les mesures qu’ils ont adoptées pour éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables. | UN | 9 - وتناول العديد من الدول الأعضاء بالوصف تدابير السياسات العامة الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة. |
L’accent y est mis sur les activités les plus récentes, et l’on y trouve un aperçu général des mesures prises par le système des Nations Unies pour aider à éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables aux femmes et aux fillettes et pour sensibiliser l’opinion à cette question. | UN | وإذ يركز التقرير على أحدث اﻷنشطة ذات الصلة بالموضوع، فإنه يقدم استعراضا عاما للخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، وفي زيادة الوعي بهذه المسألة. |
On escompte qu'une étude réalisée par le Centre d'études sur la femme de l'Université d'Addis-Abeba servira de base pour l'élaboration des mesures que les services gouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les communautés civiles pourront prendre afin d'essayer d'éliminer les pratiques traditionnelles affectant les femmes et les fillettes. | UN | ومن المتوقع أن تخدم دراسة أجراها مركز الدراسات النسائية بجامعة أديس أبابا كأساس لوضع استراتيجيات يمكن استخدامها من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية في جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات. |
Il a publié une fiche d'information sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le travail du Comité créé en application de ladite Convention et en publiera une autre, en 1995, sur les activités des Nations Unies visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants. | UN | وقد نشر المركز صحيفة وقائعية عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعما قامت به اللجنة من أعمال بموجب الاتفاقية، وصحيفة وقائعية عن أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة واﻷطفال ستنشر في ٥٩٩١. |
52. Les participants aux séminaires asiatique et africain ont reconnu l'insuffisance de dispositions législatives visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes. | UN | ٢٥- وسلﱢم أيضا بافتقار المنطقتين اﻵسيوية واﻷفريقية كلتيهما إلى تدابير تشريعية تستهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Le Rapporteur spécial est fermement convaincue que ni l'islam, ni aucune autre religion n'a rien à voir avec la mutilation génitale féminine. Toutefois, dans un grand nombre de sociétés, ce n'est qu'avec la participation de chefs religieux, de villageois âgés et d'autres groupes sociaux influents formés essentiellement d'hommes, que l'on parvient à éliminer les pratiques traditionnelles nocives. | UN | ولدى المقررة الخاصة قناعة ثابتة بأن لا الاسلام ولا أي دين آخر يقضي بتشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة بيد أنه لن يتسنى إحراز نجاح في سبيل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة في الكثير من المجتمعات، إلا بمشاركة القيادات الدينية ورؤساء القرى والتنظيمات اﻷخرى ذات النفوذ في المجتمع ومعظمها منظمات ذكور. |
h) éliminer les pratiques traditionnelles et coutumières à caractère dangereux et discriminatoire; | UN | (ح) القضاء على الممارسات التقليدية والعرفية الضارة والتمييزية؛ |
Le FNUAP encourage une politique de tolérance zéro à l'égard de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et s'emploie à éliminer les pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé procréative et à l'hygiène sexuelle des femmes, comme les rituels associés à la puberté. | UN | وينهض الصندوق بسياسة عدم التسامح على الإطلاق مع جميع أشكال العنف الموجهة ضد المرأة ويعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالصحة الإنجابية والجنسية للمرأة، من قبيل الطقوس المرتبطة ببلوغ الحُلم. |
Mme Olende (Kenya) dit que Maendeleo ya Wanawake est une organisation opérant au niveau des collectivités de l'ensemble du pays, qui cherche à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | 45 - السيدة أوليندي (كينيا): قالت إن مانديليو يا واناواكي هي منظمة جماهيرية على نطاق البلد تعمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Félicitant les organisations non gouvernementales nationales et internationales des multiples activités qu'elles entreprennent sur le terrain pour sensibiliser les populations concernées en vue d'éliminer les pratiques traditionnelles nocives, telles que les mutilations génitales féminines, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على ما تضطلع به من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، |
• éliminer les pratiques traditionnelles et coutumières qui traduisent une préférence pour les garçons en lançant des campagnes de sensibilisation et en organisant une formation visant à promouvoir l’égalité des sexes; | UN | ● القضاء على الممارسات القائمة على العادات والتقاليد التي تعطي أفضلية للبنين وذلك عن طريق تنظيم حملات زيادة الوعي والتدريب المتعلق بالجنسين؛ |
d) De renforcer ses liens de coopération internationale en vue d'éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | (د) وتعزيز تعاونها الدولي بشأن استئصال الممارسات التقليدية الضارّة. |
Dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales et les scarifications faciales chez les femmes, la Fédération collabore étroitement avec l'Association africaine pour l'élimination des pratiques préjudiciables. | UN | ويتعاون الاتحاد بصورة وثيقة مع الرابطة الافريقية للقضاء على الممارسات الضارة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية والضارة، من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والشلوخ. |