"été examiné" - Translation from French to Arabic

    • ونظرت
        
    • استُعرض
        
    • نظرت فيه
        
    • تم النظر
        
    • نظر فيه
        
    • نُظر في
        
    • نُظر فيه
        
    • بفحصه
        
    • باستعراضه
        
    • واستُعرض
        
    • تمت مناقشتها
        
    • حين النظر في
        
    • وجرى استعراض
        
    • وفحصه
        
    • استعرضه
        
    Son rapport périodique avait été examiné par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et les réponses aux observations finales avaient été soumises. UN ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأةفي تقرير سري لانكا التي قدمت ردوداً على الملاحظات الختامية للجنة.
    Son rapport avait été examiné attentivement par le Tribunal à sa vingt-neuvième session. UN ونظرت المحكمة بعناية في تقرير مراجعة الحسابات خلال دورتها التاسعة والعشرين.
    Son rapport a également été examiné par les experts en sinistres du Requérant qui ont affirmé qu'à leur avis la valeur à laquelle la maison de vente aux enchères était parvenue constituait une représentation correcte de la perte subie par le Requérant. UN كما أن التقرير الصادر عن دار البيع بالمزاد استُعرض من قِبَل خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة والذين أكدوا أنهم يرون أن القيمة التي تم التوصل إليها من قبل دار البيع بالمزاد تمثل على الوجه الصحيح الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة.
    Pour le rapport initial présenté par le Gouvernement marocain, voir CEDAW/C/MOR/1, qui a été examiné par le Comité à sa seizième session. UN للاطلاع على التقرير الأول الذي قدمته حكومة المغرب انظر CEDAW/C/MOR/1، الذي نظرت فيه اللجنة في دورتها السادسة عشرة.
    En 2007 le troisième rapport périodique de l'Ouzbékistan sur l'application de la Convention contre la torture a été examiné; UN في عام 2007، تم النظر في تقرير أوزبكستان الدوري الثالث عن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    Le rapport présenté par le Népal au titre de l'examen périodique universel a été examiné par le Conseil des droits de l'homme en 2011. UN وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل لنيبال قد نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    2.2 Le recours formé par l'auteur contre cette condamnation et la peine prononcée a été examiné et rejeté le 25 septembre 1995. UN 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995.
    Le rapport initial présenté par le Gouvernement mexicain figure dans le document CEDAW/C/5/Add.2, qui a été examiné à la deuxième session. UN للاطلاع على التقرير الأوّلي المقدم من حكومة المكسيك، انظر CEDAW/C/5/Add.2، الذي نُظر فيه في الدورة الثانية.
    M. Amer a été examiné par le médecin de la prison, mais le rapport médical ne mentione pas sa dent cassée. UN وقام طبيب السجن بفحصه ولكن لم يرد أي ذكر لضرسه المكسور في التقرير الطبي.
    Il a été condamné à six mois de prison et libéré sous caution. Son appel a été examiné par la Cour d'appel mais aucun jugement n'a encore été rendu. UN وحكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر، وأطلق سراحه بكفالة، ونظرت محكمة الاستئناف في الدعوى غير أن الحكم لم يصدر بعد.
    Un exposé sur les activités du Bureau de l'Inspecteur général a également été examiné. UN ونظرت اللجنة أيضاً في تحديث شفوي بشأن أعمال مكتب المفتش العام.
    Un exposé sur les activités du Bureau de l’Inspecteur général a également été examiné. UN ونظرت أيضاً في تأوين شفوي بشأن عمل مكتب المفتش العام.
    Des experts de la sécurité ont effectué des inspections et leur rapport a été examiné par les autorités en Iraq. UN ولقد استكمل الخبراء حملات تفتيش السلامة ونظرت السلطات العراقية في تقريرهم.
    Son cas a été examiné par un tribunal composé d'un juge professionnel assisté de deux juges non professionnels. UN ونظرت في قضيته هيئة تتألف من قاض واحد محترف وقاضيين مساعدين له.
    Son rapport a également été examiné par les experts en sinistres du Requérant qui ont affirmé qu'à leur avis la valeur à laquelle la maison de vente aux enchères était parvenue constituait une représentation correcte de la perte subie par le Requérant. UN كما أن التقرير الصادر عن دار البيع بالمزاد استُعرض من قِبَل خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة والذين أكدوا أنهم يرون أن القيمة التي تم التوصل إليها من قبل دار البيع بالمزاد تمثل على الوجه الصحيح الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة.
    Pour le cinquième rapport périodique, voir le document CEDAW/C/SWE/5, qui a été examiné par le Comité à sa vingt-cinquième session. UN وللاطلاع على التقرير الدوري الخامس، انظر CEDAW/C/SWE/5 وهو الذي نظرت فيه اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين.
    Il relève que le dossier de l'auteur a été examiné plusieurs fois conformément à la loi et à la pratique, en tenant compte des obligations internationales qui ont été respectées. UN وتشير إلى أن قضية صاحب البلاغ تم النظر فيها مرة تلو الأخرى وفقاً لقوانين وسياسات تراعي الالتزامات الدولية وتمتثل لها.
    Le présent rapport complète ce rapport qui a été examiné à la deuxième session du Conseil des droits de l'homme. UN ويتوسع هذا التقرير فيما جاء في التقرير الأول، الذي نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية.
    Leur rapport a été examiné au cours des débats que l'Assemblée générale a tenus à sa cinquante-neuvième session. UN وقد نُظر في التقرير خلال مناقشات الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Le deuxième rapport présenté par le Gouvernement mexicain figure dans le document CEDAW/C/13/Add.10, qui a été examiné à la neuvième session. UN وللاطلاع على التقرير الثاني المقدم من حكومة المكسيك، انظر CEDAW/C/13/Add.10، الذي نُظر فيه في الدورة التاسعة.
    Il a été examiné par deux médecins, qui ont constaté une blessure à la tête et de nombreuses blessures sur le dos. UN وقام بفحصه طبيبان كشف تشخيصهما عن وجود جرح في رأسه وجروح عديدة على ظهره.
    Il exposera l'objectif de l'examen, indiquera précisément ce qui a été examiné et décrira les méthodes employées. UN ويجب أن يوضح الغرض من الاستعراض، وما قام باستعراضه على وجه الدقة والطرائق المتبعة.
    Le rôle de ce dernier dans la coopération technique a été examiné dans le cadre de réunions de coopération technique au niveau des directeurs. UN واستُعرض دور الإدارة في مجال التعاون التقني، وذلك عن طريق اجتماعات دورية للمديرين بشأن التعاون التقني.
    Le retrait d'une partie a assurément été examiné, mais seulement en tant que situation purement factuelle qui devrait avoir une place dans la Loi type. UN وأوضح أن مسألة نبــذ إجراءات التوفيق تمت مناقشتها بالفعل لكن النقاش اقتصر على اعتبارها حالة محـض واقعية يتعين إدراجها في القانون النموذجي.
    Quand l'appel a enfin été examiné il n'avait toujours pas reçu les pièces qu'il avait demandées: les copies des dépositions, des preuves écrites et du récapitulatif final du juge de première instance. UN ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأنه لم يتلق إلى حين النظر في استئنافه النسخ التي طلبها من أقوال الشهود وبيانات الأدلة وتلخيص القاضي المسؤول عن المحاكمة.
    Le questionnaire standard d'évaluation nationale a été examiné et des recommandations ont été formulées quant aux moyens de l'adapter aux pays de la région. UN وجرى استعراض الاستبيان الموحد للتقييمات القطرية وقدمت توصيات بشأن كيفية اعتماده في المنطقة.
    Il a été examiné par des membres du personnel médical, qui ont uniquement constaté des rougeurs sur ses poignets. Aucun traitement n'était nécessaire. UN وفحصه العاملون في المستوصف فلم يجدوا إلاّ احمراراً في جلده في منطقة الرسغين ولم تتطلب حالته أي علاج.
    Il a été examiné et approuvé par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1995. UN واقترح اﻹطار نهجا جديدا لبرمجة تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد عام ١٩٩٦ استعرضه المجلس التنفيذي واعتمده في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more