"été perdus" - Translation from French to Arabic

    • فقدت
        
    • الفقدان
        
    • فقدانها
        
    • ضاعت
        
    • فُقد
        
    • فقدتها
        
    • ضاع
        
    • تعد مفقودة
        
    • قد فُقدت
        
    Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. UN وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت.
    Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. UN وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت.
    Les dossiers de la police concernant l'évaluation du comportement professionnel des agents de la Police nationale d'Haïti ont été perdus dans le tremblement de terre. UN فقدت ملفات الشرطة المتعلقة بتقييم أداء أفراد الشرطة الوطنية الهايتية بعد الزلزال.
    Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu’elles sont directement liées à l’exercice de fonctions officielles pour le compte de l’Organisation peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 106.5. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ١٠٦/١٥، في حالة فقدان أو تلف هذه اﻷمتعة، إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة ﻷداء الموظف مهام رسمية لﻷمم المتحدة؛
    Dans le cas des biens qui auraient été perdus dans les bureaux du chantier, l'inventaire pertinent indique également le mois d'acquisition des biens en question. UN وفي حالة الأصول المدعى فقدانها في مكتب الموقع، فإن الجدول المتعلق بها يبين أيضاً الشهر الذي تم فيه شراء الأصول.
    Des fichiers et des registres ont été perdus et les conditions de détention se sont détériorées. UN فقد ضاعت ملفات وسجلات وساءت ظروف الاحتجاز.
    Au centre de formation de Gaza, 616 jours de formation ont été perdus, soit une perte de 13 552 dollars pour l'Office. UN وفي مركز التدريب بغزة، فُقد 616 يوما تدريبيا، بتكلفة قدرها 552 13 دولارا تكبدتها الوكالة.
    269. À l'appui de sa réclamation, NKF a fourni une liste, établie par ses employés, des biens qui auraient été perdus. UN ٢69- قدمت شركة إن كيه إف، دعماً لمطالبتها، قائمة أعدتها هي بالممتلكات التي تدّعي أنها فقدتها.
    Ce sont peut-être 10 % de la production agricole du Mozambique qui auront été perdus cette année, et il faudra deux et même trois ans à certains agriculteurs pour s'en remettre. UN وما ضاع من إنتاج موزامبيق الزراعي في هذه السنة قد يبلغ 10 في المائة، بل أن بعض المزارعين لن تزول عنهم الأضرار قبل سنتين أو ثلاث.
    Elle n'a même pas précisé lesquels des biens figurant sur l'inventaire avaient été endommagés et lesquels avaient été perdus. UN بل ولم تبين حتى ما هي الممتلكات التي أتلفت والممتلكات التي فقدت بين الممتلكات المبينة في القائمة.
    Six articles pour matériel de transmissions et un article pour matériel d'observation ont de surcroît été perdus dans cette catastrophe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقدت أيضا خلال حادثة تحطم طائرة الهليوكبتر 6 قطع من معدات الاتصال وقطعة واحدة من معدات المراقبة.
    Aucune pièce n'a été présentée pour indiquer le nombre total de véhicules qui ont été perdus, volés ou détruits. UN ولم يتم تقديم أي دليل يبين مجموع العربات التي فقدت أو سرقت أو أتلفت.
    Dans sa réponse, National Projects indique que des documents importants ont été perdus lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 تدعي الشركة الوطنية أن مستندات مهمة قد فقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    À son retour, il a découvert que le matériel, les dossiers et les matériaux de l'entreprise avaient été perdus ou détruits. UN وعند عودتهم وجدوا أن المعدات والملفات ومواد المصنع قد فقدت أو دُمرت.
    Elle soutient que les contrats ont été perdus lorsque ses bureaux ont été pillés pendant l'occupation du Koweït. UN وتزعم سانتا في أن العقود فقدت عندما نهبت مكاتبها خلال احتلال الكويت.
    Selon une démarche analogue, elle estime que 22 500 oiseaux pélagiques ont été perdus sur son territoire. UN وباستعمال نهج متشابه، تقدر أن 500 22 من الطيور الأوقيانوسية قد فقدت على أرضها.
    Toutefois, les agents dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu’elles sont directement liées à l’exercice de fonctions officielles pour le compte de l’Organisation, peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 206.6. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٢٠٦/٦، في حالة فقدان أو تلف هذه اﻷمتعة، إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة ﻷداء الموظف مهام رسمية لﻷمم المتحدة؛
    Toutefois, les fonctionnaires, dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu’elles sont directement liées à l’exercice de fonctions officielles pour le compte de l’Organisation, peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 306.5. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥٦، في حالة فقدان أو تلف هذه اﻷمتعة، إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة ﻷداء الموظف مهام رسمية لﻷمم المتحدة؛
    Les demandes présentées portent en particulier sur des conteneurs maritimes qui se trouvaient dans des ports du Koweït et d'Iraq au moment de l'invasion et ont été perdus ou endommagés. UN وعلى وجه الخصوص، قُدمت مطالبات فيما يتعلق بحاويات شحن كانت موجودة في موانئ في الكويت والعراق أثناء الغزو وتم فقدانها أو إتلافها.
    Dans certains cas, les dossiers de plainte ont été perdus et n'ont jamais donné lieu à une enquête. UN وفي بعض الحالات، ضاعت الشكاوى دون أن يحقق فيها قط.
    Ces biens ont été perdus ou détruits au Koweït pendant la période de l'occupation. UN وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    77. China Ningxia a fourni comme preuve de ses pertes deux devis quantitatifs internes non datés où figurent les articles qui auraient été perdus du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 77- قدمت مؤسسة " نينكسيا الصينية " كدليل لإثبات خسائرها المزعومة " بياني كمية " غير مؤرختين ومعدتين داخلياً بالمعدات والممتلكات التي تزعم أنها فقدتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans sa réponse à cette notification, Chiyoda a été incapable d'indiquer l'endroit où se trouvaient ces matériels et a déclaré que certains avaient été perdus ou détruits. UN ولم تكن شيودا، في ردها، قادرة على تأكيد مكان المواد معلنة أن بعضها ربما ضاع أو أتلف.
    Le Comité n'est pas en mesure de déterminer, à partir des éléments présentés, quels sont précisément les machines et l'outillage qui ont été perdus ou endommagés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولا يستطيع الفريق أن يحدد بدقة استناداً إلى الأدلة المقدمة ما هي الآلات والأدوات التي تعد مفقودة أو متلفة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Leurs dossiers ont été perdus au cours du pillage de leur centre à Monrovia. UN وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more