"été proposée par" - Translation from French to Arabic

    • اقترحه
        
    • إعادة تعيينه
        
    • الآن أن أبلِّغ
        
    • رشحه
        
    L'idée de ce bilan avait été proposée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et par le Comité des Commissaires aux comptes de l'ONU. UN وقد اقترحت إجراء هذا الاستعراض الوكالة الدولية للطاقة الذرية كما اقترحه مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    J'allais plus ou moins suggérer une approche similaire à celle qui a été proposée par le représentant du Mexique, tendant à garder le chapeau. UN وبالتالي، أود أن أقترح نهجا مماثلا للنهج الذي اقترحه ممثل المكسيك لاستبقاء العنوان.
    L'idée de ce bilan avait été proposée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et par le Comité des Commissaires aux comptes de l'ONU. UN وقد اقترحت إجراء هذا الاستعراض الوكالة الدولية للطاقة الذرية كما اقترحه مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    La candidature des personnes dont les noms suivent a été proposée par leurs gouvernements respectifs : UN 2 - وقد رشحت كلا من الأشخاص التالية أسماؤهم حكومته لتعيينه أو إعادة تعيينه:
    J'informe les membres que la candidature des États Membres suivants a été proposée par le Conseil économique et social. UN وأود الآن أن أبلِّغ الأعضاء بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي رشح الدول التالية:
    Sa candidature a été proposée par M. Issmail Chanfi, Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères. UN وقد رشحه السفير إسماعيل شانفي، الأمين العام لوزارة الخارجية.
    Cette disposition, qui a été proposée par E. Karlsbeek-Jasperse, membre du Parlement, fait Gouvernement des Pays-Bas de soumettre un rapport au Parlement sur l'exécution des obligations résultant de la Convention, tous les quatre ans, avant de présenter un rapport au CEDAW. UN ويُلزم هذا الحكم، الذي اقترحه إي. كالسبيك جاسبيرس، وهو عضو في البرلمان، حكومة هولندا بتقديم تقرير إلى البرلمان كل أربع سنوات عن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية قبل تقديم تقرير إلى اللجنة.
    Des deux côtés de la frontière, la majorité du peuple sahraoui est favorable à l'autonomie telle qu'elle a été proposée par le Maroc et souhaite que l'on autorise les réfugiés à regagner leur terre en toute sécurité. UN وتؤيد أغلبية الشعب الصحراوي على جانبي الحدود إقامة حكم ذاتي على النحو الذي اقترحه المغرب وترغب في منح اللاجئين مرورا آمنا إلى وطنهم.
    32. La dynamique actuelle, a-t-on estimé, était favorable à la création d'une nouvelle monnaie de réserve internationale − qui avait déjà été proposée par John Maynard Keynes à la Conférence de Bretton Woods en 1944. UN 32- وقيل إن ثمة زخماً الآن لإنشاء عملة احتياطي دولي جديدة - وهو ما كان قد اقترحه أصلاً جون ماينارد كينز في مؤتمر بريتون وودز الذي عُقد عام 1944.
    Elle se joint à d'autres pays pour s'opposer à l'inscription du point 169 à l'ordre du jour, qui a été proposée par un petit nombre de délégations. UN وذكر أن بلده يضم صوته إلى أصوات البلدان الأخرى التي تعارض إدراج البند 169 في جدول الأعمال، وهو البند الذي اقترحه عدد صغير من الوفود.
    Diverses règles ou variantes de règles accompagnées de la jurisprudence à l'appui sont exposées dans la partie explicative du présent rapport, pour permettre à la Commission de décider en toute connaissance de cause si elle préfère telle ou telle autre option qui n'aurait pas été proposée par le Rapporteur spécial. UN وغالبا ما يدرج المقرر الخاص في الجزء المتعلق بالشروحات من تقريره القواعد المتضاربة أو الصياغات المختلفة للقاعدة الواحدة جنبا إلى جنب مع المراجع التي تدعم تلك القاعدة حتى تتمكن اللجنة من ممارسة اختيار مستنير إذا كانت تفضل اختيارا آخر غير الذي اقترحه المقرر الخاص.
    Le fonds de solidarité numérique dont la création a été proposée par le Président Wade du Sénégal en 2003 au Sommet mondial sur la société de l'information mérite d'être pleinement appuyé afin de devenir opérationnel, en particulier au service des pays les plus vulnérables. UN وقال عن صندوق التضامن الرقمي الذي اقترحه الرئيس واد رئيس السنغال عام 2003 في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات يستحق التأييد التام لكي يتحول إلي واقع، وعلي الأخص لصالح البلدان الأضعف.
    L'inscription de cette question supplémentaire a été proposée par le Directeur général conformément aux articles 11 et 12 et repose sur l'expérience acquise récemment lors des sessions des organes directeurs. UN يستند إدراج هذا البند الإضافي والذي اقترحه المدير العام وفقا للمادتين 11 و12، إلى الخبرات التي اكتُسبت مؤخرا من دورات أجهزة تقرير السياسات.
    Cet ensemble de directives suit la démarche en cinq étapes de gestion du risque par l’application du devoir de diligence qui a été proposée par le Groupe d’experts des Nations Unies et par l’OCDE. UN وتتبِع التوجيهات إطار الخطوات الخمس لبذل العناية الواجبة على أساس المخاطر، الذي اقترحه الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Cette approche graduelle, qui a été proposée par des médiateurs et bénéficie de l'appui de la communauté internationale, à l'exception, malheureusement, des dirigeants arméniens, peut permettre d'instaurer durablement la paix et la stabilité et dans la région et d'en éliminer les facteurs d'incertitude. UN وهذا النهج التدريجي، الذي اقترحه الوسطاء ودعمه المجتمع الدولي، باستثناء للأسف قيادة أرمينيا، يمكن أن يحقق السلام والاستقرار والقدرة على التنبؤ في المنطقة على نحو دائم.
    Il note également comme exemple d'une pratique optimale l'inscription du Pueblo de Taos au Nouveau-Mexique (États-Unis d'Amérique) au patrimoine mondial qui a été proposée par les habitants de Taos eux-mêmes. UN وما لاحظته المقرر الخاص أيضاً من ممارسات سليمة تعيين تاوس بويبلو في نيو مكسيكو بالولايات المتحدة الأمريكية موقعاً للتراث العالمي اقترحه سكان تاوس أنفسهم.
    Dans sa résolution 51/220, du 18 décembre 1996, l'Assemblée a approuvé le plan général du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 sur une base différente de celle qui avait été proposée par le Secrétaire général. UN ووافقت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ على مخطط للميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أساس مختلف عما اقترحه اﻷمين العام.
    La nouvelle structure des organes intergouvernementaux de la CEA telle qu'elle a été proposée par la Conférence des ministres africains à sa trente-deuxième session tenue en mai 1997 est la suivante : UN وفيما يلي هيكل جديد لﻷجهزة الحكومية الدولية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، الذي اقترحه مؤتمر الوزراء اﻷفارقة في دورته الثانية والثلاثين المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٧:
    2/ Cette modification a été proposée par une Partie (les Etats-Unis) dans le document qu'elle a adressé au secrétariat pour lui faire part de ses observations. UN )٢( هذا التغيير اقترحه أحد اﻷطراف )الولايات المتحدة( في التقرير الذي قدمه إلى اﻷمانة.
    2. La candidature des personnes dont les noms suivent a été proposée par leurs gouvernements respectifs : UN ٢ - وقد رشحت كلا من الشخصين التاليين حكومته لتعيينه أو إعادة تعيينه:
    La candidature des personnes dont les noms suivent a été proposée par leurs gouvernements respectifs : UN 2 - وقد حظي كل من الأشخاص التالية أسماؤهم بترشيح حكومته لتعيينه أو إعادة تعيينه في عضوية المحكمة:
    La candidature des États suivants a été proposée par le Conseil économique et social. UN وأود الآن أن أبلِّغ الأعضاء بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي رشح الدول التالية:
    Sa candidature a été proposée par M. Myron Nordquist, directeur associé et rédacteur du Center for Oceans Law and Policy de la Faculté de droit de l'Université de Virginie. UN وقد رشحه البروفسور ميرون نوردكويست، مدير معاون ومحرر، مركز قانون وسياسات المحيطات، جامعة فرجينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more