Cette pratique a ultérieurement été suivie par les autres organes conventionnels, et l'intervenante engage la CDI à la maintenir. | UN | وأضافت أن هيئات المعاهدات الأخرى اتبعت هذه الممارسة في نهاية المطاف وحثت لجنة القانون الدولي على الإبقاء عليها. |
La même structure a été suivie pour les tableaux du présent rapport. | UN | وقد اتبعت الهيكلية نفسها بالنسبة للجداول الواردة في هذا التقرير. |
L'interdiction de vol des appareils de la compagnie Yougoslav Air Transport a été suivie par le blocus de tous les autres moyens de transport. | UN | فقد أعقب حظر الرحلات الجوية لشركة النقل الجوي اليوغوسلافية حظر لجميع وسائط النقل اﻷخرى. |
Le rapport de la CNUCED notait qu'en 2003 des indicateurs économiques comme le PIB et le PIB par habitant s'étaient améliorés, mais affirmait ensuite que cette amélioration avait été suivie d'un déclin l'année suivante. | UN | وقد لاحظ تقرير الأونكتاد أن عام 2003 قد شهد تحسُّناً في بعض المؤشرات الاقتصادية مثل الناتج المحلي الإجمالي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. إلا أن التقرير يعود بعد ذلك ليدّعي حدوث تراجعٍ اقتصادي في السنة التالية. |
Si, sur le plan national, la décentralisation a été suivie d'efforts tendant à consolider ces actions indépendantes par la nomination d'un coordonnateur résident, aucun effort analogue n'a encore été déployé sur le plan régional. | UN | ولكن إذا كان تحقيق اللامركزية على الصعيد القطري قد أعقبته جهود لتوحيد تلك اﻷعمال المستقلة عن طريق تعيين ممثل مقيم، لم تبذل محاولات مماثلة على الصعيد اﻹقليمي حتى اﻵن. |
Elle a été suivie par la résolution 53/77 Y de l'Assemblée générale, qui a eu pour auteurs d'autres États partageant la même optique. | UN | وقال إن ذلك الإعلان قد تبعه قرار الجمعية العامة 53/77 ذال الذي اشتركَت في تقديم مشروعه دول أخرى لها نفس التفكير. |
Elle a affirmé avoir été suivie presque chaque jour, le harcèlement n'ayant pas pris fin même lorsque la police avait appris que sa sœur se trouvait à l'étranger. | UN | وادعت أنه كان هناك من يتعقبها بصورة شبه يومية وأن مضايقة الشرطة لها لم تتوقف حتى بعدما علمت بمغادرة شقيقتها إلى الخارج. |
Cette pratique, qui a été suivie depuis ces 10 dernières années, offre une solution économique qui évite de publier dans les six langues officielles des projets de résolution susceptibles d'être à nouveau modifiés. | UN | وقد اتبعت هذه الممارسة طوال السنوات العشر الماضية، وهي أسلوب فعال من حيث التكلفة لتحاشي إصدار مشاريع قرارات باللغات الرسمية الست تكون عرضة لإدخال مزيد من التغييرات عليها. |
La procédure irrégulière qui a été suivie dans son cas ne pouvait aboutir qu'au refus de lui accorder le statut de réfugié. | UN | وعدم شرعية الإجراءات التي اتبعت في حالته لا يمكن إلا أن تفضي إلى رفض منحه صفة اللاجئ. |
C’est la pratique qui a été suivie depuis l’exercice biennal 1988-1989. | UN | وقد اتبعت هذه الممارسة منذ فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩. |
Cette pratique avait été suivie jusqu'en 2003. | UN | وقد اتبعت هذه الممارسة حتى عام 2003. |
Telle est la stratégie qui a été suivie pendant la période considérée, et le Bureau n'a procédé qu'à une seule exhumation en 2002, et exploré un autre site pour établir la présence de restes humains. | UN | وقد اتبعت هذه الاستراتيجية خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ولم تنفذ سوى عملية واحدة لاستخراج الجثث، أجراها المكتب خلال عام 2002، بجانب استكشاف موقع إضافي بغية التأكد من وجود رفات بشرية فيه. |
Conformément à l'accord conclu lors de la deuxième session du Comité et entériné par l'Assemblée générale à sa trente-sixième session, à sa troisième session, le Comité de haut niveau s'est scindé en un comité se réunissant en séance plénière et un seul groupe de travail et cette pratique a été suivie lors des sessions ultérieures. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة. |
Cette adoption a été suivie par celle de résolutions et de décisions similaires par les conférences ou instances suprêmes des institutions spécialisées. | UN | وقد أعقب ذلك اتخاذ قرارات ومقررات مماثلة من المؤتمرات أو هيئات إدارة الوكالات المتخصصة. |
Chaque fois que possible, la présentation de l'outil a été suivie d'un exercice pratique au cours duquel les participants ont été invités à rédiger une demande d'entraide judiciaire en s'aidant de cette fonctionnalité. | UN | وحيثما أمكن، أعقب التعريف بالأداة تمارين عملية استخدم فيها المشاركون الأداة لإعداد طلب للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Cette présentation a été suivie d'un message vidéo de Rachel Kyte, vice-présidente pour le développement durable, de la Banque mondiale. | UN | وقد أعقب ذلك عرض رسالة بالفيديو من السيدة راشيل كايتى نائبة رئيس التنمية المستدامة بالبنك الدولي. |
Le rapport de la CNUCED notait qu'en 2003 des indicateurs économiques comme le PIB et le PIB par habitant s'étaient améliorés, mais affirmait ensuite que cette amélioration avait été suivie d'un déclin l'année suivante. | UN | وقد لاحظ تقرير الأونكتاد أن عام 2003 قد شهد تحسُّناً في بعض المؤشرات الاقتصادية مثل الناتج المحلي الإجمالي ونصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. إلا أن التقرير يعود بعد ذلك ليدّعي حدوث تراجعٍ اقتصادي في السنة التالية. |
122. Le Centre d'information a projeté un film portant sur la Journée internationale de la femme, projection qui a été suivie d'un débat animé sur les femmes et la violence et sur la Conférence mondiale. | UN | ١٢٢- عرض المركز فيلما بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعقبته مناقشة مثيرة حول المرأة والعنف والمؤتمر العالمي. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme a été suivie d'une série de conventions et de pactes internationaux. | UN | 61 - وقال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تبعه عدد من العهود والاتفاقيات الدولية. |
Elle a affirmé avoir été suivie presque chaque jour, le harcèlement n'ayant pas pris fin même lorsque la police avait appris que sa sœur se trouvait à l'étranger. | UN | وادعت أنه كان هناك من يتعقبها بصورة شبه يومية وأن مضايقة الشرطة لها لم تتوقف حتى بعدما علمت بمغادرة شقيقتها إلى الخارج. |
Cette nuit, vous avez été suivie. Par qui ? | Open Subtitles | بالأمس، تم تعقبك - من ؟ |
La projection a réuni 70 participants et a été suivie d'un débat aux Nations Unies sur la torture et le déplacement dans le Nord de l'Ouganda. | UN | وقد حضر العرض 70 مشتركا وأعقبته مناقشة خبراء في الأمم المتحدة، أبرزت التعذيب والتشريد في شمال أوغندا. |