"établir une présence" - Translation from French to Arabic

    • إقامة وجود
        
    • إنشاء وجود
        
    • بإنشاء وجود
        
    • وجودا
        
    • يكون لها حضور
        
    • تحقيق حضور
        
    • إرساء وجود
        
    • أن يكون له وجود
        
    • تواجداً
        
    • لإقامة وجود
        
    • خلق وجود
        
    C'est ainsi que nous nous sommes récemment entendus avec la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe pour établir une présence à Riga, notre capitale. UN ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا.
    En 2007, les Maldives ont demandé au HCDH d'établir une présence permanente dans le pays et ont obtenu gain de cause puisqu'un Conseiller national pour les droits de l'homme a été nommé. UN وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان.
    Des améliorations sensibles ont été constatées en matière de gouvernance des sites Web, la plupart des départements clients comprenant désormais la nécessité de collaborer avec le Département en vue d'établir une présence dans les six langues officielles. UN وحققت إدارة المواقع الشبكية مكاسب هامة، حيث أصبحت معظم الإدارات المتعاملة مع الإدارة تدرك حالياً الحاجة إلى العمل مع الإدارة من أجل إنشاء وجود لها في جميع اللغات الرسمية الست.
    Une délégation a demandé au Bureau d'établir une présence dans son pays et prié le Directeur exécutif d'indiquer, le cas échéant, les mesures qui avaient été prises dans ce sens. UN وطلب وفد آخر إنشاء وجود للمكتب في بلده، وطلب إلى المدير التنفيذي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، إن وُجِدت، لإقامة وجود للمكتب في بلد الوفد.
    Toutefois, nous nous félicitons de la décision du Secrétaire général d'établir une présence de l'ONU dans ces pays, et de renforcer sa présence sur le terrain dans les Îles Salomon. UN ومع ذلك، فنحن ممتنون للقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء وجود للأمم المتحدة في هذه البلدان وتوسيع وجود المنظمة في جزر سليمان من خلال المشاركة النشطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى.
    Le modèle de locaux communs permettrait d'établir une présence centralisée dans chaque pays, tandis que les programmes de pays propres à chaque organisme se complèteraient plus efficacement. UN ومن شأن نموذج المكتب المشترك أن يكفل وجودا قطريا وحيدا في حين تكمل فرادى البرامج القطرية بعضها البعض بشكل أكثر فعالية.
    En revanche, 31 % des Membres ont annoncé que les entreprises peuvent établir une présence commerciale sans restriction. UN ومن جهة أخرى، أفاد 31 في المائة من الأعضاء بأنه يجوز للشركات أن يكون لها حضور تجاري خال من القيود.
    Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. UN لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى.
    J'appelle les donateurs à fournir un financement plus flexible et à investir dans les capacités opérationnelles des organisations non gouvernementales, en tenant compte des coûts des mesures de sécurité nécessaires pour établir une présence en Somalie. UN وإني أهيب بجميع الجهات المانحة أن تقدم مزيدا من التمويل المرن وأن تستثمر في القدرة التشغيلية للمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة التكاليف الأمنية التي تنطوي عليها إقامة وجود داخل الصومال.
    Si le personnel du Haut Commissariat a librement accès à la région, l’impossibilité d’y établir une présence permanente continue d’entraver les activités de surveillance. UN وهكذا، فإنه بالرغم من أن مكتب المفوض السامي يحظى بإمكانية الوصول إلى اﻹقليم دون عراقيل، فإن عدم قدرته على إقامة وجود دائم في المنطقة يعوق مواصلة أنشطة الرصد.
    6. Les conclusions de la mission exploratoire m'ont convaincu de la nécessité d'établir une présence plus durable à Freetown. UN ٦ - وقد أقنعتني نتائج البعثة الاستطلاعية بالحاجة إلى إقامة وجود أكثر دواما في فريتاون.
    Pour veiller à ce que la prévention des conflits repose sur une analyse dynamique de la situation des droits de l'homme et des questions connexes, il faut dans certains cas établir une présence adéquate sur le terrain. UN ولضمان أن يكون منع نشوب المنازعات قائما على أساس تحليل دينامي لحالة حقوق اﻹنسان وللمسائل ذات الصلة، يجب إقامة وجود ميداني كاف في الحالات ذات الصلة.
    L'activité des rebelles a souligné une intention apparente d'établir une présence durable des forces militantes d'opposition par la violence et l'intimidation. UN 6 - وقد تأكد من نشاط المتمردين عزمهم البادي على إنشاء وجود مستمر لقوات المتمردين المعارضة عن طريق العنف والترهيب.
    L'Administrateur avait déjà entrepris d'établir une présence en Bosnie-Herzégovine et il envisageait les moyens de financer le programme dans le pays, notamment en recourant aux fonds de la catégorie 1.1.3. UN وقال إن مدير البرنامج يقوم بالفعل بعملية إنشاء وجود في البوسنة والهرسك، وإيلاء اهتمام للتمويل من أجل البرنامج في ذلك البلد، بما في ذلك من خلال استخدام البند ١-١-٣.
    138. Conformément à la recommandation du Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Zaïre et à la résolution 1995/69 de la Commission des droits de l'homme relative à la situation des droits de l'homme au Zaïre, le Haut Commissaire s'emploie à établir une présence qui favorise le respect des droits de l'homme au Zaïre. UN ٨٣١- عملاً بتوصية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٩٦ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في زائير، يسعى المفوض السامي الى إنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في زائير.
    c) À cette fin, établir une présence à des emplacements clefs sur l'ensemble du territoire sierra-léonais, y compris aux centres de désarmement/réception et aux centres de démobilisation; UN (ج) القيام، تحقيقاً لهذه الغاية، بإنشاء وجود في المواقع الأساسية في جميع أرجاء إقليم سيراليون بما في ذلك مراكز نزع الأسلحة/الاستقبال ومراكز التسريح؛
    Il est prévu d'établir une présence de l'Union africaine dans 35 autres camps et sites d'ici fin septembre, si le financement le permet. UN وثمة خطط تقضي بإنشاء وجود للاتحاد الأفريقي في 35 مخيما وتجمعا آخر للسكان المشردين داخليا، مع نهاية شهر أيلول/سبتمبر في حالة توافر التمويل المطلوب.
    La situation dans le nord de l'Iraq a été l'occasion pour le Parti kurde des travailleurs (PKK), organisation terroriste, d'établir une présence dans la zone, en violation de l'intégrité territoriale de l'Iraq, et d'effectuer depuis celle-ci des raids sur le territoire turc. UN والواقع أن الحالة في شمال العراق أتاحت لحزب العمال الكردستاني وهو منظمة إرهابية الفرصة ﻷن يرسي، في انتهاك لسلامة العراق اﻹقليمية، وجودا ما في المنطقة ليشن منها غارات على اﻷراضي التركية.
    Ces patrouilles à vaste rayon d'action ont permis à la MINUSIL d'établir une présence dans le district de Kambia avant le début de l'opération de désarmement dans la zone. UN ومن خلال هذه الدوريات الواسعة النطاق، تيسر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن يكون لها حضور في مقاطعة كامبيا قبل الشروع في عملية نزع الأسلحة في تلك المنطقة.
    Plusieurs autres délégués ont souligné qu'il importait d'établir une présence de la CNUDCI en Afrique. UN وأكَّدت عدّة وفود على أهمية تحقيق حضور للأونسيترال في أفريقيا.
    Il s'est aussi félicité de la décision du Conseil d'établir une présence intégrée des Nations Unies en République centrafricaine. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بقرار المجلس إرساء وجود متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Chacune des parties consultatives au Traité sur l'Antarctique doit établir une présence en Antarctique. UN إن كل طرف من اﻷطراف الاستشارية بمعاهدة أنتاركتيكا مطلوب منه أن يكون له وجود على أنتاركتيكا.
    Il a écrit dans ce sens au Haut—Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, lui demandant d'établir une présence du Haut—Commissariat en Colombie. UN وفي هذا الصدد، بعث الممثل برسالة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين دعا فيها مفوضيتها إلى أن تعنى بحالة المشردين داخليا في كولومبيا بإقامتها تواجداً في البلد.
    Étant donné qu'il est crucial d'établir une présence décentralisée pour garantir la bonne exécution du mandat de la MINUSS, le Comité souligne également qu'il importe d'éviter, dans la mesure du possible, tout nouveau retard dans la construction des bases d'appui de comté. UN ونظرا للأهمية الحاسمة لإقامة وجود لامركزي من أجل ضمان التنفيذ الفعال لولاية البعثة، تؤكد اللجنة أيضا أهمية تفادي أي تأخيرات أخرى، قدر الإمكان، في تشييد قواعد دعم المقاطعات.
    Ce rapport, qui a été établi comme suite à la décision 92/8 du 14 février 1992, examinait différents moyens d'établir une présence dans les nouveaux Etats indépendants de l'ancienne URSS. UN وكان التقرير استجابة لمقــرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٨ المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ وهو يتضمن دراسة لسبل خلق وجود لﻷمم المتحدة في الدول المستقلة حديثا بالاتحاد السوفياتي سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more