D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة. |
D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة. |
Au procès, il avait réussi à démontrer que les accusations portées contre lui étaient fausses, et il avait été libéré. | UN | وخلال المحاكمة الجنائية، تمكن من إثبات أن الادعاءات المقدمة ضده كاذبة فأُطلق سراحه. |
Mais nos informations étaient fausses. Les Allemands avaient les Turcs qui leur fabriquaient des bombes. | Open Subtitles | ولكن معلوماتنا كانت خاطئة كان الألمان يجعلون الأتراك يصنعوا قنابل لهم |
Les archives étaient fausses. Il n'était pas dans le camion. | Open Subtitles | السجلّات كانت خاطئة لم يصعد على تلك الشاحنة قط. |
Je ne comprends pas. S'il n'y a pas de Fondation Humaine, les cartes de don étaient fausses. | Open Subtitles | لو ليس هناك وجود لـ"صندوق الانسانية"، فإن بطاقات التبرع كانت زائفة. |
Il a présenté ses excuses au Ministre d'État Lee et au Premier Ministre Goh, admettant que ses allégations étaient fausses et mensongères. | UN | واعتذر الدكتور شي للوزير الأقدم لي ورئيس الوزراء غوهي واعترف بأن ادعاءاته كاذبة ومخالفة للحقيقة. |
En conclusion, le Gouvernement a estimé que, comme toutes les allégations étaient fausses dès l'origine, il n'était pas nécessaire d'enquêter, de poursuivre ou de sanctionner de quelque manière que ce soit. | UN | وخلصت الحكومة إلى أنه نظراً إلى أن هذه الادعاءات جميعها كاذبة من أساسها، فلا حاجة إلى أي شكل من التحقيق أو الملاحقة أو إلى فرض عقوبات. |
Il a également affirmé que les informations relatives à l'utilisation de chars étaient fausses et que les chars n'avaient été utilisés que pour venir au secours de policiers débordés qui n'avaient pas les moyens de se défendre. | UN | كما ادّعت أن المعلومات المتعلقة باستخدام الدبابات كاذبة وأن الدبابات لم تستخدم إلا لإنقاذ أفراد الشرطة الذين فقدوا السيطرة على المتظاهرين ولم يكن لديهم أية وسيلة للدفاع عن أنفسهم. |
Les coordonnées étaient fausses, d'une manière ou d'une autre... | Open Subtitles | وكانت إحداثيات كاذبة ، في واحد بطريقة أو بأخرى... |
221. Le Comité note avec une profonde préoccupation que des journalistes ont été poursuivis et se sont vu infliger des sanctions pénales pour publication de fausses nouvelles, au simple motif que ces nouvelles étaient fausses, ce qui va clairement à l'encontre des dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | 221- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء مقاضاة ومعاقبة الصحفيين على جريمة نشر " أنباء كاذبة " لمجرد كون هذه الأنباء كاذبة، مما يمثل انتهاكا واضحا للمادة 19 من العهد. |
19. Comme cela est mentionné dans le rapport du Représentant spécial à l'Assemblée générale, le Gouvernement de la République islamique d'Iran a déclaré que les allégations en question étaient fausses et que personne n'avait été puni pour avoir rencontré l'ancien Représentant spécial. | UN | ٩١- وكما ورد في تقرير الممثل الخاص إلى الجمعية العامة، ذكرت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن الادعاءات كاذبة وأن أحداً لم يعاقب بتهمة مقابلة الممثل الخاص السابق. |
En outre, le pays accusé par les États-Unis d'être impliqué dans le complot qui visait l'Ambassadeur saoudien à Washington a nié catégoriquement ces accusations dans des lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, affirmant que ces accusations étaient fausses et dénuées de tout fondement. | UN | علاوة على ذلك، فقد نفى البلد الذي اتهمته الولايات المتحدة بالضلوع في مؤامرة ضد السفير السعودي في واشنطن بشكل قاطع تلك الاتهامات عبر رسائل وجهها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، مؤكدا أن تلك الادعاءات كاذبة ولا أساس لها. |
5.2 L'auteur conteste aussi les affirmations selon lesquelles sa culpabilité a été établie de manière indubitable par les éléments du dossier et ses allégations de torture étaient fausses. | UN | 5-2 كما يرفض صاحب البلاغ الادعاء بأن إدانته ثابتة بالأدلة المتوفرة في القضية وبأن ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب كاذبة. |
Nous faisons face à au moins 12 unités hostiles bien armées, à mon avis nos infos étaient fausses. | Open Subtitles | حسنا ، أجل ، نحن نواجه على الأقل 12 شخصا مدججون بالسلاح و عدائيون، لهذا في رأيي معلوماتنا كانت خاطئة. |
Les rumeurs étaient fausses. Elle est morte. | Open Subtitles | الشائعات كانت خاطئة لقد ماتت في ذلك الحريق |
Les informations au sujet du Kazakhstan étaient fausses. | Open Subtitles | سيدي... المعلومات حول كازاخستان كانت خاطئة |
Le recours formé contre cette décision a été rejeté le 31 décembre 1996 par le Procureur de district de Sokolov, qui a estimé que l'auteur n'avait pas suffisamment démontré que les informations diffusées par J. D. et T. K. étaient fausses, trompeuses et diffamatoires, comme il le prétendait, et que rien ne prouvait que les actes de ces deux personnes aient pu nuire gravement à sa réputation. | UN | وفي 31 كانون الأول/سبتمبر 1996، رفض المدعي العام لمقاطعة سوكولوف الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد هذا القرار، على أساس أنه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءه بأن المعلومات التي نشرها المذكوران كانت زائفة ومضللة وتشهيرية، كما لا يوجد دليل على أن أفعالهما يمكن أن تلحق ضررا بليغا بسمعة صاحب البلاغ. |
"Toutes les promesses étaient fausses." | Open Subtitles | ". كل الوعود كانت زائفة " |
Toutes les prévisions étaient fausses, même les pires. | Open Subtitles | كل التوقاعات كانت خطأ وحتى الأسوأ |
Mais vous avez dit qu'elles étaient fausses. | Open Subtitles | لكنّك فقط إعترفت أولئك كانت مزيفة. |