"étaient favorables à" - Translation from French to Arabic

    • وأيد
        
    • يؤيدون
        
    • حبذت
        
    • عن تفضيلهم
        
    • يحبذون
        
    • وفضلت
        
    • وحبذت
        
    • أيدوا
        
    • العام تؤيد
        
    • اللتين تدعمان
        
    • وحبذ
        
    • تحبيذه
        
    • أيدت مثل
        
    Certaines de ces délégations étaient favorables à l'idée de supprimer la phrase ou de la remplacer par la dernière phrase de la refonte proposée ci-dessus. UN وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه.
    Quelques-uns de leurs dirigeants étaient favorables à l'intervention de l'armée dans la défense des institutions démocratiques du Burundi. UN وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي.
    Presque tous les intervenants ont clairement manifesté qu'ils étaient favorables à la poursuite des activités du Forum. UN وقد أوضح جميع المتكلمين تقريباً أنهم يؤيدون استمرار المنتدى.
    Certaines délégations ont proposé de supprimer l’expression “dans le but d’en tirer profit”, mais d’autres étaient favorables à son maintien. UN واقترح بعض الوفود حذف كلمة الربح، بينما حبذت وفود أخرى اﻹبقاء عليها.
    Certains étaient favorables à une approche progressive, mais affirmaient que la réalisation d'une démarche ne devait pas être la condition de l'engagement d'une nouvelle démarche et que plusieurs démarches pouvaient être faites en parallèle. UN وأعرب بعض المشاركين عن تفضيلهم لنهج التدرج خطوة خطوة لكنهم قالوا إنه لا ينبغي أن تكون كل خطوة شرطاً للخطوة التالية، وإنما يمكن أن تتخذ الخطوات بالتوازي.
    Depuis, de nombreux autres pays ont proclamé qu'ils étaient favorables à ce type de réforme. UN ومنذ ذلك الوقت، أعلن الكثيرون أنهم يحبذون هذا النوع من اﻹصلاح.
    Nombre d'autres représentants étaient favorables à sa nomination. UN وأيد الكثير من الممثلين الآخرين هذا التعيين.
    De nombreux experts étaient favorables à un cadre international juridique et institutionnel plus strict pour répondre à ces problèmes. UN وأيد كثير من الخبراء وضع إطار دولي قانوني ومؤسسي أقوى لمعالجة تلك القضايا.
    Plusieurs représentants étaient favorables à l'établissement de limites d'émissions au niveau national en fonction des priorités et réalités nationales. UN وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها.
    Un grand nombre d'entre elles étaient favorables à ce processus, qui est facilité par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et ont recommandé que les efforts à cet égard soient poursuivis. UN وأيد العديد من الوفود هذه العملية التي يقوم بتيسيرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأوصوا بمواصلة الجهود في هذا السبيل.
    Nombre de ces mêmes délégations étaient favorables à une variante ou une autre d'une contribution glissante sur trois ans. UN وأيد عدد كبير من تلك الوفود ذاتها إدخال بعض التغييرات من قبيل استحداث مساهمة متجددة على مدى ثلاث سنوات.
    Dans l'ensemble, la plupart des habitants étaient favorables à l'envoi de troupes étrangères, mais non des pays voisins. UN وإجمالا، فإن معظم الصوماليين يؤيدون فكرة إيفاد قوات أجنبية، غير أنهم لا يوافقون على أن تكون هذه القوات من بلدان مجاورة.
    Ce sondage a révélé que la plupart des fonctionnaires étaient favorables à la décentralisation des responsabilités et des pouvoirs au niveau du pays. UN وأوضح الاستقصاء أن معظم الموظفين يؤيدون اﻷخذ باللامركزية في المسؤولية والسلطة نزولا إلى الصعيد القطري.
    Un autre, réalisé par les évêques américains eux-mêmes, a montré que seuls 11 % des Américains étaient favorables à l'interdiction pure et simple de l'interruption volontaire de grossesse. UN وأظهر استطلاع للرأي أجراه أساقفة من الولايات المتحدة أنفسهم أن نسبة ضئيلة للغاية قدرها 11 في المائة من جميع الأمريكيين يؤيدون فرض حظر تام على الإجهاض.
    Certaines délégations ont proposé de supprimer l’expression “dans le but d’en tirer profit”, mais d’autres étaient favorables à son maintien. UN واقترح بعض الوفود حذف كلمة الربح، بينما حبذت وفود أخرى اﻹبقاء عليها.
    46. La plupart des pays qui étaient favorables à la tenue d'une conférence ont suggéré que celle-ci débouche avant tout sur un programme d'action, éventuellement accompagné d'une déclaration. UN ٤٦ - واقترح معظم البلدان التي حبذت عقد مؤتمر أن تكون نتيجته الرئيسية وضع برنامج عمل، يمكن أن يكون مصحوبا بإعلان.
    D'autres participants étaient favorables à une approche globale pour avancer dans le désarmement nucléaire. UN 3- وأعرب آخرون عن تفضيلهم لنهج شامل من أجل تحقيق تقدم في نزع السلاح النووي.
    Les autorités nationales ainsi que les représentants des nationalités albanaise et autres étaient favorables à l'organisation d'un nouveau recensement, à condition qu'il fasse l'objet d'une aide financière suffisante et qu'il ait lieu en présence d'observateurs internationaux. UN وكانت السلطات الوطنية، وممثلو القومية اﻷلبانية وقوميات أخرى، يحبذون اجراء تعداد جديد، بشرط توفير مساعدة مالية ومراقبة دولية كافيتين.
    105. Certaines délégations étaient favorables à l'idée de renvoyer les affaires d'une gravité exceptionnelle devant un mécanisme distinct en cas d'accord entre tous les États concernés. UN ١٠٥ - وفضلت بعض الوفود إدراج آلية مستقلة ﻹحالة القضايا الاستثنائية التي تتفق عليها جميع الدول المهتمة المعنية.
    Certaines délégations étaient favorables à une extension progressive du Registre. UN وحبذت بعض الوفود بصفة خاصة التوسيع التدريجي في هذا السجل.
    Il a été suggéré que l'indemnité pour frais d'études pourrait être considérée comme une prestation liée à la fonction publique internationale, mais la plupart des membres étaient favorables à ce que l'on continue de la considérer comme une prestation liée à l'expatriation versée au personnel recruté sur le plan international remplissant les conditions requises. UN وفي حين طرح رأي يعتبر المنحة أحد الاستحقاقات الاجتماعية في الخدمة الدولية، فإن معظم الأعضاء أيدوا استمرار المنحة باعتبارها أحد استحقاقات الاغتراب يقدم للموظفين المؤهلين المعينين دوليا.
    Le Comité note avec préoccupation que, selon une enquête de 2009, 34,8 % des personnes interrogées étaient favorables à l'utilisation des châtiments corporels pour éduquer les enfants dans certains cas et 10,9 % considéraient que les châtiments corporels étaient acceptables si les parents estimaient que leur utilisation serait efficace. UN ويساور اللجنة القلق مما جاء في دراسة استقصائية لعام 2009 أن 34.8 في المائة من الرأي العام تؤيد العقوبة البدنية في تربية الأطفال في بعض الظروف وأن 10.9 في المائة يشعرون أنها مقبولة إذا كان الآباء يعتبرون أنها فعالة.
    Ils ont en outre constaté avec satisfaction que les notes de pays sur la Colombie et le Mexique étaient favorables à la création d'un environnement dans lequel les droits de l'enfant seraient un principe reconnu. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    Certains étaient favorables à une approche graduelle : une convention internationale interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction serait élaborée à titre prioritaire, les autres formes de clonage devant être traitées à un stade ultérieur. UN وحبذ حد الآراء اتباع نهج تدريجي: اتفاقية دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر باعتبارها أولوية، وتناول الأشكال الأخرى للاستنساخ في مرحلة لاحقة.
    42. Certaines délégations étaient favorables à l'idée de faire de la cour un organe subsidiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤٢ - وأعرب بعض الوفود اﻷخرى عن تحبيذه ﻷن تكون المحكمة جهازا فرعيا لﻷمم المتحدة.
    D'autres délégations, en revanche, étaient favorables à une telle liste et en particulier à la mention de l'accès à l'eau salubre. UN على أن وفودا أخرى أيدت مثل هذا السرد، وأيدت على وجه الخصوص الإشارة إلى الماء النقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more