"était interdite" - Translation from French to Arabic

    • محظور
        
    • محظورة
        
    • ممنوع
        
    • محظوراً
        
    • غير مسموح
        
    • محظورا
        
    • الأصناف المحظور
        
    • بالطبيعة المحظورة
        
    • ويحظَر
        
    Le représentant a déclaré qu'aux termes de la loi, la violence contre les femmes dans le cadre du mariage était interdite. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    Le Rwanda était déterminé à prévenir toute forme de discrimination, qui était interdite par divers textes législatifs. UN فرواندا ملتزمة بمنع التمييز بجميع أشكاله والتمييز محظور بموجب تشريعات مختلفة.
    L'utilisation de la torture ou de toute forme de traitement dégradant était interdite à la fois par la Constitution et par la législation nationale. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.
    La peine de mort était interdite par la Constitution et tout acte apparenté à une exécution était réprimé. UN فعقوبة الإعدام محظورة بموجب الدستور وأي فعل من هذا النوع يعاقَب عليه.
    Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Ce serait le cas par exemple si l'acheteur savait que la vente était interdite par les conditions de la convention constitutive de sûreté. UN وهذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب أحكام اتفاق الضمان.
    Toute cueillette était interdite dans les forêts sacrées. UN وكان الحصاد محظوراً تماماً في الغيضات المقدسة وكانت الأشجار المقدسة مستثناة من القطع في أنحاء من أفريقيا وشبه الجزيرة الهندية.
    Il a confirmé au représentant cubain que la projection d'images sur le bâtiment abritant la Mission cubaine était interdite et que les autorités compétentes du pays hôte mettraient tout en œuvre pour éviter qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. UN وأعرب عن رغبته في أن يطمئن ممثل كوبا أن تسليط صور بالأضواء على مبنى البعثة الكوبية غير مسموح به وأن سلطات البلد المضيف المعنية ستبذل كل ما بوسعها لمنع حدوث ذلك مستقبلا.
    La Lettonie a informé que l'utilisation de fœtus à des fins scientifiques et commerciales était interdite. UN وأفادت لاتفيا بأن استخدام الأجنة للأغراض العلمية والتجارية محظور.
    La production de stupéfiants était interdite dans cette région et on n'avait signalé aucun cas de trafic d'armes. UN فإنتاج المخدرات محظور في هذه المنطقة، ولم يبلﱠغ عن أي حالة اتجار باﻷسلحة.
    La production de stupéfiants était interdite dans cette région et on n'avait signalé aucun cas de trafic d'armes. UN فإنتاج المخدرات محظور في هذه المنطقة، ولم يبلﱠغ عن أي حالة اتجار باﻷسلحة.
    Il a indiqué que la discrimination fondée sur la race était interdite depuis 1991, et que dans de nombreuses institutions, y compris les tribunaux, ceux qui en étaient victimes pouvaient porter plainte. UN ونوه إلى أن التمييز على أساس العرق محظور منذ عام 1991، ولاحظ وجود العديد من المؤسسات، بما في ذلك المحاكم، التي يمكن للمتضررين رفع شكاواهم إليها.
    La Constitution du pays protégeait les personnes âgées et la discrimination à leur égard était interdite. UN وذكرت أن الدستور الوطني يوفر الحماية لكبار السن، وأن التمييز ضدهم محظور.
    La torture était interdite par la Constitution et était une infraction pénale sanctionnée en vertu du Code pénal révisé. UN والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح.
    Dans les commentaires qu’il émet de temps à autre sur la question, le Gouvernement s’est jusqu’à présent borné à déclarer que la pratique de la torture était interdite par la Constitution et a démenti les cas précis portés à son attention. UN وقد أعلنت الحكومة حتى اﻵن ببساطة، في التعليقات التي تبديها من حين ﻵخر بشأن الموضوع، أن التعذيب محظور بموجب الدستور. وتنفي الحكومة الادعاءات المحددة التي يوجه إليها انتباهها.
    Elle a signalé également que la langue népalaise était interdite au Bhoutan. UN وقالت أيضاً إن اللغة النيبالية محظورة في بوتان.
    La délégation a dit que la censure était interdite et que le Monténégro garantissait la liberté d'information conformément aux normes internationales. UN وذكر الوفد أن الرقابة محظورة وأن حكومة الجبل الأسود تكفل حرية المعلومات وفقاً للمعايير الدولية.
    Ce serait le cas par exemple si un acheteur savait que la vente était interdite par les conditions de la convention constitutive de sûreté. UN ويكون هذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب شروط اتفاق الضمان.
    Si l'activité était interdite, d'autres conséquences s'ensuivraient inévitablement et un État qui poursuivait une telle activité devrait assumer l'entière responsabilité de ses conséquences. UN وإذا كان النشاط محظوراً فستكون له حتماً عواقب أخرى وسيكون على الدولة التي تواصل هذا النشاط أن تتحمل كل المسؤولية عن هذه العواقب.
    Il a été dit que les cas typiques dans lesquels il était extrêmement important de spécifier les motifs d'une objection étaient ceux dans lesquels l'État objectant estimait que la réserve à laquelle il faisait objection était interdite. UN 199- وأعرب عن رأي مفاده أن الحالات التي استوجبت بشدة تحديد أسباب إبداء الاعتراض هي ذاتها الحالات التي كان فيها التحفظ الذي أبدي بشأنه الاعتراض غير مسموح به في رأي الدولة المعترضة.
    La loi autorise la stérilisation à visée contraceptive qui était interdite jusqu'à présent. UN ويأذن القانون بالتعقيم لأغراض منع الحمل وكان ذلك محظورا حتى الآن.
    Dans le cadre de sa politique d'exportation pour la période 2003-2006, il avait inscrit les armes à feu, les munitions et leurs composantes sur la liste des articles dont l'exportation était interdite. UN وفي سياسة بنغلاديش المتعلقة بالتصدير للفترة 2003-2006، أدرجت الأسلحة النارية والذخائر والعناصر الداخلة في صنعها في قائمة الأصناف المحظور تصديرها.
    L'accusé savait ou aurait dû savoir que cette utilisation était interdite. UN 3 - أن يكون المتهم على علم أو كان ينبغي له أن يكون على علم بالطبيعة المحظورة لذلك الاستعمال().
    La discrimination salariale fondée sur le sexe était interdite au Portugal. UN 30- ويحظَر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس في البرتغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more