"état ayant" - Translation from French to Arabic

    • مزكية
        
    • دولة لديها
        
    • الدول الذين
        
    • الدولة التي لها
        
    • الحكومة الذين
        
    • دول تكون قد
        
    • دولة تولت
        
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et la cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et la cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et la cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Chaque année, l'AIEA tire une conclusion relative aux garanties pour chaque État ayant un accord de garanties en vigueur. UN تتوصّل الوكالة، في كل عام، إلى استنتاج رقابي فيما يخص كل دولة لديها اتفاق ضمانات نافذ.
    < < L'adoption de la Déclaration de principes par les chefs d'État ayant participé à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) les 19 et 20 novembre 2004; > > ; UN " اعتماد إعلان المبادئ من جانب رؤساء الدول الذين اشتركوا في المؤتمر الدولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في دار السلام، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 " ؛
    La Commission est d'avis qu'en pareil cas, si l'État ayant juridiction prouve qu'il a été dans les faits privé de l'exercice de sa juridiction sur les activités visées par les présents articles, l'État ayant contrôle serait tenu de se conformer aux obligations imposées par les présents articles. UN ومن رأي اللجنة أنه في هذه الحالات، إذا أثبتت دولة الولاية أنها أُخرِجت فعلا من ممارسة ولايتها على اﻷنشطة التي تشملها هذه المواد، فإن الدولة التي لها السيطرة هي التي تعتبر مسؤولة عن الامتثال للالتزامات التي تفرضها هذه المواد.
    Des employés d'État ou des adjudicataires de l'État ayant publié des communications dommageables en rapport avec les renseignements, la sécurité, la défense ou les relations internationales sans jouir de l'autorité légale pour ce faire peuvent être poursuivis au titre de la loi. UN ويمكن بموجب هذا القانون محاكمة موظفي الدولة والمقاولين المتعاقدين مع الحكومة الذين يكشفون على نحو ضار عن معلومات متعلقة بالاستخبارات أو الأمن أو الدفاع أو العلاقات الدولية دون أن تكون لهم سلطة مشروعة تخولهم القيام بذلك.
    La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et la cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et la cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    4. Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et la cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Un État ayant patronné une demande n'est libéré en raison de la cessation de son patronage d'aucune des obligations mises à sa charge pendant qu'il avait la qualité d'État patronnant, et cessation du patronage est sans effet sur les droits et obligations créés en cours de patronage. UN 4 - لا يشكل إنهاء التزكية من قبل دولة مزكية سببا لتحلل تلك الدولة من أي التزامات استحقت عليها عندما كانت دولة مزكية، كما لا يؤثر ذلك الإنهاء على أي حقوق أو التزامات قانونية نشأت خلال تلك التزكية.
    Chaque année, l'AIEA tire une conclusion relative aux garanties pour chaque État ayant un accord de garanties en vigueur. UN تتوصّل الوكالة، في كل عام، إلى استنتاج رقابي فيما يخص كل دولة لديها اتفاق ضمانات نافذ.
    D'autres délégations étaient pour la suppression du paragraphe 2 qui, a-t-on dit, avait pour effet d'annuler les dispositions du paragraphe 1 et laissait sans réponse la question de savoir comment seraient réglés les différends auxquels serait partie un État ayant formulé la réserve. UN وحبذت وفود أخرى حذف الفقرة ٢ التي ذكر أنها تجب الفقرة ١ ولا تجيب على السؤال المتعلق بكيفية تسوية المنازعات التي تكون طرفا فيها دولة لديها تحفظات.
    Le présent traité est ouvert à la signature des États Membres des Nations Unies, des parties au Statut de la Cour et de tout autre État ayant accès à la Cour [ou : des États membres de ORGANISATION_INTERNATIONALE ayant accès à la Cour]. UN يُفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من قبل الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة وأي دولة لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة [أو: الدول الأعضاء في منظمة دولية التي لديها إمكانية الوصول إلى المحكمة].
    e) L'adoption de la Déclaration de principes par les chefs d'État ayant participé à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) les 19 et 20 novembre 2004; UN (هـ) اعتماد إعلان المبادئ من جانب رؤساء الدول الذين اشتركوا في المؤتمر الدولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في دار السلام، بجمهورية تنزانيا المتحدة، في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    e) L'adoption de la Déclaration de principes par les chefs d'État ayant participé à la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, tenue à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) les 19 et 20 novembre 2004 ; UN (هـ) اعتماد إعلان المبادئ من جانب رؤساء الدول الذين اشتركوا في المؤتمر الدولي بشأن السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في دار السلام، جمهورية تنـزانيا المتحدة، في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
    [ " La Cour peut à tout stade ultérieur déclarer une `irrecevabilité provisoire'et interrompre sa procédure si le crime fait l'objet de poursuites par un État ayant compétence pour ledit crime. " ] UN ] " يجوز للمحكمة أن تعلن في أية مرحلة لاحقة ' وقف قبول الدعوى بصفة مؤقتة` وأن تقطع إجراءاتها إذا كانت الجريمة محل محاكمة من جانب الدولة التي لها اختصاص بشأنها " [.
    34. Si un État a sur son territoire des personnes soupçonnées d'avoir commis un crime, il doit les remettre à un État ayant un lien avec le crime; les États sont également tenus de coopérer pleinement en ce qui concerne l'entraide judiciaire et les mesures préventives. UN ٣٤ - وأضاف أنه ينبغي للدول أن تسلم اﻷشخاص الموجودين في أراضيها المشتبه في ارتكابهم جريمة ما إلى الدولة التي لها صلة بالجريمة، وأنه ينبغي لها أن تتعاون تعاونا تاما فيما يخص المساعدة القضائية وأية إجراءات وقائية.
    a) Mesures prises pour sanctionner les agents de l'État ayant enfreint la loi no 26160 au cours des cinq dernières années; UN (أ) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 20.160 خلال السنوات الخمس الماضية؛
    a) Mesures prises pour sanctionner les agents de l'État ayant agi en violation de la loi no 26160 au cours de ces cinq dernières années; UN (أ) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 20.160 خلال السنوات الخمس الماضية؛
    La délégation malaisienne considère donc que ces États et tout autre État ayant accueilli des sites d'essais ou autorisé le déploiement d'armes nucléaires sur leur territoire ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le financement des garanties et des initiatives bilatérales et multilatérales de contrôle et de vérification des armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها.
    2. Quant à la première troïka pour la période 2011-2012, elle est composée de l'État désigné pour exercer la présidence temporaire pour la période 2012-2013, du dernier État ayant exercé la présidence temporaire du Groupe de Rio et du dernier État ayant présidé le Sommet de l'Amérique latine et des Caraïbes sur l'intégration et le développement (CALC). UN 2 - و تتكون اللجنة الثلاثية الأولى للفترة 2011-2012 من الدولة التي قد اختيرت لتولي الرئاسة المؤقتة للفترة 2012-2013، وآخر دولة تولت الرئاسة المؤقتة لفريق ريو، والدولة التي تولت رئاسة مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more