La coopération des États concernant la prévention du terrorisme radiologique et nucléaire dans le cadre de la CEI porte principalement sur les questions relatives à l'harmonisation des cadres juridiques. | UN | وأول ما تتعاون فيه هذه الدول بشأن منع الإرهاب الإشعاعي والنووي في إطار الرابطة، هو مواءمة المجال الحقوقي. |
Elle a également attiré l'attention sur la nécessité de faciliter l'échange d'informations entre les États concernant ces pratiques pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
En 2009 et 2010, le Groupe d'experts a eu des échanges avec un nombre accru d'États concernant l'application des sanctions du Conseil. | UN | 84 - وفي عامي 2009 و 2010، تفاعل فريق الخبراء مع عدد متزايد من الدول بشأن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة. |
Ce manquement menace aussi les conditions de vie des gens de mer et les intérêts et obligations qu'ont tous les États concernant la protection de l'environnement et des ressources de la haute mer. | UN | كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها. |
La pratique des États concernant cet article peut être utile pour analyser cette question de manière plus approfondie et examiner le problème de la responsabilité des États en cas de manquement aux obligations découlant de l'application provisoire d'un traité. | UN | وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما. |
Un cadre juridique international global a été mis en place, qui définit les obligations des États concernant les droits fondamentaux des filles. | UN | وثمة إطار قانوني دولي شامل يكرس التزامات الدول بشأن حقوق الإنسان للطفلة. |
Nous avons pris note des observations de plusieurs d'États concernant l'amélioration des méthodes de travail de la Première Commission. | UN | وقد أحطنا علما بالاعتبارات التي أعرب عنها عدد من الدول بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى. |
Le premier rapport du Rapporteur spécial a suffisamment fait ressortir la grande diversité des préférences et des pratiques des États concernant les divers principes constitutifs d'un régime de responsabilité internationale. | UN | لقد جاء التقرير الأول للمقرر الخاص بنقطة مفادها أن ثمة تنوعا شديدا في الأفضليات والممارسات المتبعة بين الدول بشأن شتى المبادئ التي تشكل نظاما للمسؤولية الدولية. |
À notre avis, les travaux du groupe ne seront, dans une large mesure, couronnés de succès que si celui-ci tient compte des différentes vues exprimées par les États concernant les principes susmentionnés. | UN | وفي رأينا، يعتمد نجاح الفريق إلى حد كبير على حصر مختلف لآراء جميع الدول بشأن المبادئ السالفة الذكر. |
Vues des États concernant l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée: rapport du Secrétaire général | UN | آراء الدول بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: تقرير اﻷمين العام |
Par ailleurs, Arne Tostensen et le collectif Consultation ONG 2008 ont évoqué la nécessité de renvois plus systématiques aux conventions de l'OIT relatives au travail et aux obligations des États concernant le droit au travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار أرني توستنسن ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 إلى الحاجة إلى الإشارة بصورة أكثر اتساقاً إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية، والتزامات الدول بشأن الحق في العمل. |
Les divergences de vues entre États concernant la libre circulation des informations et la souveraineté des États ont posé problème et donné lieu à controverse. | UN | وقد كانت اﻵراء المتعارضة التي عبرت عنها الدول بشأن التدفق الحر للمعلومات وسيادة الدولة عويصة ومثيرة للجدل . |
Étant donné que le Statut de la CPI traduit le consensus au niveau des États concernant la nécessité vitale de poursuivre les auteurs de crimes fondés sur le sexe, la Commission préparatoire devrait faire preuve de discernement quant à annuler les progrès accomplis par les tribunaux ad hoc dans cet important domaine. | UN | وبالنظر إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس توافق آراء الدول بشأن الحاجة الملحة لمحاكمة مرتكبي الجرائم القائمة على أساس الجنس، فإنه ينبغي أن تتخذ اللجنة التحضيرية موقفا حذرا من إلغاء الخطوات التدريجية التي حققتها المحاكم الخاصة في هذا المجال الهام. |
Toutefois, certaines délégations ont craint qu’une expression non circonscrite ne pose des problèmes pour l’obligation des États concernant la criminalisation. | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بسبب ما يمكن أن تحدثه عبارة فضفاضة من مشاكل ذات صلة بالتزام الدول فيما يتعلق بالتجريم. |
Nous examinons attentivement les propositions de plusieurs États concernant la réforme de la Première Commission. | UN | إننا ندرس بعناية الاقتراحات التي تقدم بها عدد من الدول فيما يتعلق بإصلاح اللجنة الأولى. |
Il a rendu compte au Conseil de l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran et a souligné que, pendant la période à l'examen, le Comité avait reçu un certain nombre de rapports et échangé des lettres et notifications avec des États concernant l'application des sanctions. | UN | فأطلع المجلس على تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، وأكد أن اللجنة قد تلقت، أثناء الفترة المشمولة بالإحاطة، عددا من التقارير وتبادلت رسائل وإخطارات مع الدول فيما يخص تنفيذ الجزاءات. |
L'Équipe a communiqué aux experts du Comité contre le terrorisme les informations qu'elle a recueillies dans les rapports des États concernant leurs besoins d'assistance. | UN | وأحال الفريق المعلومات التي جمعها من تقارير الدول المتعلقة باحتياجاتها للمساعدة، إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب. |
:: Fourniture d'une assistance technique aux États concernant les lois et réglementations pertinentes sur les mesures de contrôle | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بخصوص التشريعات والنظم والتدابير المتعلقة بالرقابة |
Elle met également l'accent sur le règlement pacifique de différends entre États concernant des îles et des mers territoriales. | UN | كما يؤكد أيضا على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول حول الجزر والبحار اﻹقليمية. |
Le Comité continue à recevoir des communications des États concernant l'application des mesures précitées. | UN | وتواصل اللجنة تلقي رسائل من دول بشأن تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه. |
Assistance pratique fournie à plus de 40 États concernant la législation pertinente. | UN | وتقديم مساعدة عملية لأكثر من 40 دولة بشأن تشريعات ذات صلة. |
Le Groupe de suivi recommande de prendre des mesures pour accroître les échanges de renseignements à caractère confidentiel et d'informations entre les États concernant cette question. | UN | ويوصي فريق الرصد باتخاذ خطوات لزيادة تبادل الاستخبارات والمعلومات بين الدول ذات الصلة بهذه المسألة. |
Notes relatives aux États concernant la Caisse de prévoyance | UN | ملاحظات على البيانات المالية لصندوق الادخار |
Si le Comité est tenu d'exercer les fonctions de conciliation au titre de l'article 41 dans le règlement d'un différend entre les États concernant une réserve, il ne peut simplement soumettre l'affaire à la CDI. | UN | وإذا طلب من اللجنة الاضطلاع بمهام توفيقية بموجب المادة 41 في نزاع بين دول بخصوص تحفظ، فإنها لا تستطيع أن تقوم ببساطة بإحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي. |
Lorsque, suite à une succession d'États concernant une partie du territoire, un traité auquel l'État successeur est État contractant ou partie s'applique à ce territoire, toute réserve audit traité formulée auparavant par cet État s'applique également audit territoire à compter de la date de la succession d'États, à moins : | UN | عندما تنطبق على جزء من الإقليم، عقب خلافة دول تتعلق بذلك الجزء من الإقليم، معاهدة تكون الدولة الخلف دولة متعاقدة أو طرفا فيها، فإن أي تحفظ على تلك المعاهدة تكون تلك الدولة قد أبدته سابقا ينطبق أيضا على ذلك الإقليم اعتبارا من تاريخ خلافة الدول، ما لم: |
On trouvera ci-après les résumés des réponses des États concernant l'application de la résolution 68/166. | UN | 4 - ترد أدناه موجزات الردود الواردة من الدول في ما يتصل بتنفيذ القرار 68/166. |
Dans son étude en deux parties intitulée < < Analysis of States'Views on an arms trade treaty > > (Analyse des vues des États concernant un traité sur le commerce des armes), l'UNIDIR compile et analyse les vues présentées par les États Membres en application de la résolution 61/89 de l'Assemblée générale. | UN | ومن خلال الدراسة التي أعدها المعهد من جزأين بعنوان " تحليل آراء الدول في موضوع إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة " ، يعكف المعهد حاليا على تجميع وتحليل آراء الدول الأعضاء المقدمة بموجب قرار الجمعية العامة 61/89. |