Elle a relevé que la session s'était déroulée dans une atmosphère très positive avec la participation constructive d'un grand nombre d'États et institutions. | UN | ونوهت بما ساد الدورة من جو جد إيجابي وبالمشاركة البناءة من جانب عدد كبير من الدول والمؤسسات. |
Coopération apportée par d'autres États et institutions internationales | UN | أشكال أخرى من تعاون الدول والمؤسسات الدولية |
Il est souhaitable en effet que la première instance judiciaire du monde puisse connaître des différends entre États et institutions internationales. | UN | فالمنشود في الواقع أن تتمكن أول سلطة قضائية في العالم من البت في النزاعات القائمة بين الدول والمؤسسات الدولية. |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
Bien que de nombreux États et institutions nationales des droits de l'homme procèdent à la collecte de données, il a été indiqué que les données recueillies n'étaient pas spécifiques aux droits de l'homme et ne mettaient pas nécessairement en avant les problèmes liés à la prévention des violations. | UN | ومع أن دولاً ومؤسسات وطنية كثيرة لحقوق الإنسان تعمل في مجال جمع البيانات، تبين أن البيانات المجمعة ليست خاصة بحقوق الإنسان تحديداً ولا تسلط الضوء بالضرورة على المسائل المتعلقة بمنع الانتهاكات. |
Les États et institutions d'Afrique centrale jouent un rôle essentiel face à la crise, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. | UN | وتؤدي الدول والمؤسسات في وسط أفريقيا دورا أساسيا في معالجة الأزمة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Les mesures limitées et sans imagination proposées par certains États et institutions sont également dépourvues de logique et de bien fondé. | UN | والتدابير التصحيحية المحدودة وغير الإبداعية التي اقترحتها بعض الدول والمؤسسات تفتقر بالمثل إلى المنطق والقيمة. |
Nous nous félicitons également de la contribution des autres États et institutions qui se sont montrés disposés à travailler avec nous pour nous aider à réaliser nos objectifs de développement. | UN | ونرحب أيضا بالمساهمة المقدمة من الدول والمؤسسات الأخرى التي أبدت استعدادها للعمل معنا في تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne reconnaissent aussi que tous les États et institutions multilatérales ont l'obligation de coopérer pour parvenir à une pleine mise en œuvre du droit au développement. | UN | كما أن وثيقة وبرنامج عمل فيينا تعترف بالتزام جميع الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف بالتعاون من أجل تحقيق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
Nous sommes prêts à mettre nos experts du déminage, nos moyens de formation et nos ressources en matière de réadaptation des victimes de mines terrestres ainsi que nos moyens d'assistance à la disposition des États et institutions de notre région et peut—être même extérieurs. | UN | ونحن على استعداد لتقديم خبراتنا في تطهير الألغام وقدراتنا التدريبية ومواردنا من أجل تأهيل ضحايا الألغام الأرضية ومساعدة الدول والمؤسسات داخل إقليمنا وربما خارجه أيضا. |
Elle a invité tous les États et institutions à inscrire les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et la primauté du droit aux programmes de tous les établissements d'enseignement, de type classique et autre. | UN | وطلب المؤتمر إلى جميع الدول والمؤسسات إدراج حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج الدراسية لجميع المؤسسات التعليمية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Celui-ci se fonde sur l'équilibre des intérêts, une coopération équitable et le partenariat de différents États et institutions internationales, l'inadmissibilité de l'émergence de nouvelles lignes de division et le recours à des méthodes coopératives pour traiter les problèmes liés à la sécurité et au développement. | UN | إنه يستند إلى توازن المصالح، والتعاون المنصف والشراكة بين مختلف الدول والمؤسسات الدوليـــة، وعـــدم جواز ظهور خطوط تقسيم جديدة، واﻷخذ بنهـج تعاونيــة في التصدي لمشاكل اﻷمن والتنمية. |
Depuis que cette mesure a été énoncée dans le Programme d'action de Beijing en 1995, toutes les entités du système des Nations Unies et organisations multilatérales, ainsi que de nombreux États et institutions nationales, l'ont adoptée et progressé dans son application. | UN | ومنذ إدراج هذا التدبير في منهاج عمل بيجين لعام 1995، تبنت هذا التعميم جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف، فضلا عن العديد من الدول والمؤسسات الوطنية، وأحرزت تقدما نحو تنفيذه. |
À cet égard, l'Assemblée a demandé aux États et institutions concernées, aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et aux organisations de la société civile, ainsi qu'au secteur privé, d'apporter à la Représentante spéciale tout l'appui nécessaire, notamment sous la forme de contributions volontaires. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدت الجمعية الدول والمؤسسات المعنية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص تقديم الدعم اللازم، بما في ذلك التبرعات المالية. |
Cette publication décrit les expériences de différents États et institutions qui ont associé les mécanismes étatiques et ceux du marché pour mettre en place de nouveaux moyens de production et de prestation de services publics qui étaient auparavant fournis exclusivement par le biais de mécanismes étatiques. | UN | ويسعى هذا المنشور إلى إبراز تجارب مختلف الدول والمؤسسات في تقريب الدولة من آليات السوق لإحداث طرق جديدة لإنتاج وتقديم خدمات عامة كانت عادة ما تُقدم عن طريق آليات الدولة حصرا. |
Les États et institutions de l'Afrique ont souvent souligné la nature fondamentale du suivi pour le développement durable de la région. | UN | 11 - وقد أبرزت الدول والمؤسسات الأفريقية، في كثير من الأحيان، الطبيعة الأساسية للرصد من أجل التنمية المستدامة في المنطقة. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme invite tous les États et institutions à inscrire les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et la primauté du droit au programme de tous les établissements d'enseignement de type classique et autre. | UN | ويطلب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إلى جميع الدول والمؤسسات إدراج حقوق الإنسان والقانون الإنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج الدراسية لجميع المؤسسات التعليمية في الأنظمة الرسمية وغير الرسمية. |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
:: Des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
40. Le Groupe de travail note avec satisfaction que certains États ont déclaré que l'esclavage était un crime contre l'humanité et ont exprimé leur(s) regret(s) eu égard à leur politique coloniale, qui avait contribué à l'esclavage et à la traite des esclaves et encourage les autres États et institutions à envisager de faire de même. | UN | 40- ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير أن بعض الدول قد أعلنت أن الرق جريمة ضد الإنسانية وأعربت عن أسفها لسياساتها الاستعمارية التي أسهمت في كارثتي الرق وتجارة الرقيق، ويشجع دولاً ومؤسسات أخرى على النظر في اتخاذ إجراءات مشابهة. |