"états et régions" - Translation from French to Arabic

    • الدول والمناطق
        
    • دول ومناطق
        
    • المناطق والدول
        
    • للدول والمناطق
        
    • الولايات والأقاليم
        
    • دول وأقاليم
        
    • الدول والأقاليم
        
    Nous engageons tous les autres États et régions à entamer un débat sur ce sujet et à exprimer leur appui à une action dans ce domaine. UN ونشجع الدول والمناطق الأخرى على المشاركة في المناقشة، والتعبير عن دعمها للعمل في ذلك المجال.
    Nous pensons également que toute proposition en ce sens doit être démocratique et représentative de la pluralité des États et régions qui composent l'Organisation des Nations Unies. UN ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, les consultations ont souligné les effets de la mondialisation sur la possibilité pour les États et régions de contrôler les mouvements d'armes. UN 73 - وفي هذا السياق، أكدت المشاورات على أثر العولمة على قدرة الدول والمناطق على مراقبة حركة الأسلحة.
    Le monde est de plus en plus interdépendant; les politiques et pratiques d'un État en ce qui concerne les mouvements de population affectent nécessairement d'autres États et régions. UN ويشهد العالم تزايدا في الترابط يجعل من الحتمي أن تؤثر السياسات والممارسات التي تتبعها دولة من الدول في مجال إدارة تنقلات السكان على دول ومناطق أخرى.
    La réunion a permis de décrire en détail les activités entreprises par la société civile, les gouvernements et les organisations régionales dans divers États et régions. UN وشهدت الجلسة عرضا غنيا بالمعلومات للأنشطة التي يشترك في الاضطلاع بها المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الإقليمية في عدد من المناطق والدول.
    Pertinence pour d'autres États et régions UN الأهمية بالنسبة للدول والمناطق الأخرى
    Conformément au découpage administratif du pays, la Constitution porte également création de 14 organes législatifs des États et régions. UN وتمشياً مع هيكل الدولة، ينص الدستور أيضاً على إنشاء 14 هيئة تشريعية على مستوى الولايات والأقاليم.
    Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    Il est donc extrêmement important que toute action visant à renforcer le régime de non-prolifération devienne partie intégrante d'un ordre mondial juste et démocratique fondé sur la confiance mutuelle et sur un même niveau de sécurité pour tous les États et régions. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    Par conséquent, en tant qu'États ayant signé le Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, nous invitons d'autres États et régions à suivre notre exemple. UN لذلك، وباعتبارنا دولا وقعت على المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإننا نحث الدول والمناطق الأخرى على أن تحذو حذونا.
    Les rares États et régions qui ont tiré d'importants avantages de la mondialisation doivent maintenant prêcher d'exemple pour trouver des solutions mondiales de nature à en atténuer l'impact négatif. UN وقال إنه يتعيّن الآن على الدول والمناطق القليلة التي استفادت استفادة كبيرة من العولمة أن تقود الطريق في التوصّل إلى حلول عالمية لآثارها السلبية.
    Certains États et régions disposent actuellement de programmes d'évaluation sophistiqués qui peuvent être intégrés, sous réserve d'un minimum d'adaptation, à l'Évaluation mondiale. UN وبعض الدول والمناطق لديها حاليا برامج متقدمة للتقييم يمكن إدماجها في عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية مع قدر من المواءمة.
    Il est donc extrêmement important que toute action visant à renforcer le régime de non-prolifération devienne partie intégrante d'un ordre mondial juste et démocratique fondé sur la confiance mutuelle et sur un même niveau de sécurité pour tous les États et régions. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    Ces dernières années, de nombreux États et régions ont commencé à élaborer des politiques et plans intégrés de gestion des océans prévoyant l'adoption d'une approche écosystémique. UN وقد شرع العديد من الدول والمناطق في السنوات الأخيرة في وضع سياسات وخطط متكاملة بشأن المحيطات تتضمن تطبيق نهج من نهج النظام الإيكولوجي.
    Un certain nombre d'orateurs ont appuyé la politique consistant à affecter des agents de liaison des services de détection et de répression dans des États et régions voisins pour faciliter la coopération opérationnelle. UN وأيّد عدد من المتحدثين سياسة تعيين ضباط اتصال لإنفاذ القوانين في دول ومناطق مجاورة من أجل تسهيل التعاون في العمليات.
    Si la Commission autorise le Secrétariat à étendre ces travaux, des exemples et données d'expérience d'autres États et régions seraient pris en compte. UN وإذا ما أذنت اللجنة للأمانة بتوسيع نطاق هذا العمل، أمكن إدراج أمثلة وتجارب من دول ومناطق أخرى.
    La crise financière qui a touché plusieurs États et régions a provoqué des bouleversements économiques et a visiblement touché l'économie de nombreux États, ce qui a souligné l'interdépendance qui caractérise le système économique mondial. UN إن اﻷزمة المالية في عدد من دول ومناطق العالم، قد أدت الــى هزات اقتصادية وأثرت بشكل ملحــوظ على اقتصاديات العديد من الدول، مما يؤكد ترابط النظام الاقتصادي العالمي.
    La réunion a permis de décrire en détail les activités entreprises par la société civile, les gouvernements et les organisations régionales dans divers États et régions. UN وشهدت الجلسة عرضا غنيا بالمعلومات للأنشطة التي يشترك في الاضطلاع بها المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الإقليمية في عدد من المناطق والدول.
    Simultanément, il conviendrait de retirer la protection nucléaire accordée de façon sélective à certains États et régions. UN وفي نفس الوقت، يجب إلغاء الحماية النووية التي تعطى لبعض المناطق والدول على نحو انتقائي.
    Pertinence pour d'autres États et régions UN الأهمية بالنسبة للدول والمناطق الأخرى
    Les présidents de chaque chambre de l'Assemblée nationale et de chacune des 14 assemblées des États et régions ont été élus. UN وانتخب رئيسان لمجلسي الهيئة التشريعية الوطنية ورئيس لكل من الجمعيات الـ 14 في الولايات والأقاليم.
    Les rapports entre les principales fonctions confiées aux Nations Unies deviennent de plus en plus évidents : la paix et la sécurité internationales peuvent difficilement être maintenues sans coopération authentique en vue de la promotion du développement des différents États et régions du monde, et sans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN فالصلات بين الوظائف الرئيسية المناطة باﻷمم المتحدة أصبحت تزداد وضوحا: فالسلم واﻷمن الدوليان لا يمكن صونهما دون تعاون حقيقي لتعزيز تنمية دول وأقاليم العالم، ودون احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Nous estimons que l'instauration de la primauté du droit dans les États et régions concernés est un élément vital d'une véritable justice, qui est nécessaire pour que le processus de réconciliation inspire confiance. UN ونحن نؤمن بأن إقامة حكم القانون في الدول والأقاليم المعنية أمر حيوي للعدالة الحقيقية والثقة بعملية المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more