La deuxième partie également traite des droits et prérogatives des États lésés découlant de la responsabilité d’un État fautif. | UN | ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Avec la rédaction proposée, on a du mal à distinguer entre les États lésés et ceux qui ont seulement un intérêt juridique. | UN | وذكر أن الصياغة المقترحة تجعل من الصعب التمييز بين الدول المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية. |
Si un renvoi général était adopté, la Commission s'interdirait de faire de nouvelles distinctions entre des catégories d'États lésés. | UN | وإذا اعتُمدت إحالة عامة فإن اللجنة تنأى بنفسها عن أي تمييز آخر بين فئات الدول المضرورة. |
Contre-mesures par des États autres que les États lésés | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
La Nouvelle-Zélande entendait coopérer également avec les États lésés par la pêche illégale pour trouver une solution efficace au niveau régional. | UN | كما أنها تعتزم العمل مع الدول المتضررة من أعمال الصيد غير المشروع من أجل تطوير استجابات فعالة على الصعيد اﻹقليمي. |
Globalement, il ne semble pas que la situation dans laquelle il y a plusieurs États lésés par le même fait illicite ait causé des difficultés pratiques telles qu'elle requièrent une régulation spécifique dans le projet d'articles. | UN | وإجمالا لا يبدو أن الحالة التي توجد فيها عدة دول مضرورة من فعل غير مشروع واحد قد أثارت صعوبات في الممارسة العملية على نحو يتطلب تنظيم محدد في مشروع المواد. |
Le libellé par trop général de cette disposition risque de vider de son sens la distinction qui a été établie entre les États lésés et les autres États. | UN | وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى. |
À cet égard, la délégation mexicaine préférerait qu'il prenne la forme d'une convention. Seul un instrument ayant force obligatoire pourra offrir les garanties et la certitude nécessaires aux États lésés pour obtenir réparation. | UN | وأضاف أن وفده يفضل أن يتخذ المشروع شكل اتفاقية، ولأن أن وجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات وتوفير اليقين اللازم لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر. |
Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. | UN | ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة. |
Il était maintenant clair que les projets d'articles visaient à régir les relations entre trois parties, à savoir les États responsables, les États lésés et les États autres que les États lésés. | UN | ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة. |
Seul un instrument de force obligatoire pouvait offrir les garanties et la certitude que les États lésés obtiendraient réparation. | UN | ووجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات والوضوح اللازمين لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر. |
Les articles 44 à 48 devraient par conséquent s'appliquer aux États lésés en général. | UN | وبذا، تنطبق المواد من 44 إلى 48 على الدول المضرورة بشكل عام. |
L'adoption de ces dispositions irait à l'encontre du principe de base qui veut que les contre-mesures ne puissent être adoptées que par les États lésés par un fait internationalement illicite. | UN | ويتعارض ذلك مع المبدأ الأساسي الذي يحصر حق اتخاذ التدابير المضادة في الدول المضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا. |
Deuxièmement, la question des États moins directement lésés ou de la pluralité d'États lésés était une question distincte, qui relevait de la deuxième partie. | UN | وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني. |
Le Gouvernement allemand estime que l’approche choisie par la Commission tend à élargir le cercle des États lésés au-delà de ce qui paraît être accepté en droit et possible dans la pratique. | UN | ترى الحكومة اﻷلمانية أن النهج الذي اختارته اللجنة يميل إلى توسيع دائرة الدول المضرورة بصورة تتجاوز فيما يبدو النطاق المقبول قانونا والعملي من حيث الممارسة. |
Les États qui invoquent la responsabilité pour de telles obligations ne sont plus seulement désignés par l'expression < < États lésés > > . | UN | ولم يعد يشار إلى البلدان المحتجة بالمسؤولية فيما يتعلق بتلك الالتزامات بوصفها " الدول المضرورة " فحسب. |
Article 54. Contre-mesures par des États autres que les États lésés | UN | المادة 54 - التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Pour le Rapporteur spécial, des considérations d'équité exigeaient que le principe fût étendu aux États lésés, afin d'éviter qu'un État ne soit tenu d'indemniser un dommage ou un préjudice que l'État lésé s'est luimême causé. | UN | ورأى أن اعتبارات الانصاف تتطلب مد نطاق المبدأ ليشمل الدول المضرورة، لتجنب الحالة التي يكون على دولة مسؤولة فيها أن تدفع مقابل الضرر أو الخسارة المتكبدة بسبب سلوك الدولة المضرورة. |
En outre, un instrument juridiquement contraignant est le seul moyen d'offrir les garanties et la certitude voulues aux États lésés, qui pourront espérer obtenir une réparation. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن صكاً قانونياً ملزماً سيوفر في حد ذاته الضمانات المطلوبة، ومن المؤكد أن الدول المتضررة ستحصل على جبر الضرر. |
Toutefois, si l'on se borne à envisager des situations dans lesquelles il y a une pluralité d'États lésés ou une pluralité d'organisations internationales lésées, le commentaire figurant sous C devrait être modifié de façon à exclure le troisième cas possible. | UN | أما إذا كان المقصود أن تقتصر المادة على تناول حالات وجود عدة دول مضرورة أو عدة منظمات مضرورة، فإنه ينبغي تعديل شرح اللجنة بحيث تُستبعد الحالة الثالثة المحتملة. |
Cependant, on a aussi appuyé l'approche retenue au paragraphe 3 selon laquelle tous les États et pas seulement ceux dont les droits avaient été violés par un crime international pouvaient être considérés comme < < États lésés > > . | UN | ولكن أبدي أيضا التأييد للنهج الوارد في الفقرة 3 بحيث لا تُعتبر فقط الدول التي تعرضت لجناية دولية " دولا مضرورة " ، بل وأيضا جميع الدول. |
On a fait observer que la capacité juridique des États intéressés, par opposition aux États lésés, était uniquement celle qui leur conférait le droit coutumier, à savoir demander la cessation du comportement illicite et la réparation du préjudice de l'État lésé. | UN | ولوحظ أن الأهلية القانونية للدول ذات المصلحة، مقابل الدول المضرورة، تقتصر على قدرتها بمقتضى القانون العرفي على المطالبة بوقف السلوك غير المشروع وتقديم الجبر للدولة المضرورة. |
En outre, les conséquences prévues à l’article 52 sont envisagées dans le cadre de demandes de restitution formulées par un ou plusieurs États lésés. | UN | طلبات الــرد التي تقدمها دولة مضرورة أو أكثر. |
Or les dispositions relatives aux États lésés et aux États ayant un intérêt, ainsi qu'à l'invocation de la responsabilité et aux dommages-intérêts, semblent précisément aboutir à ce résultat. | UN | ويبدو أن الأحكام المتعلقة بالدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة، والمتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية وبالتعويضات تؤدي إلى هذه النتيجة. |