ii) Aide, aux États qui en font la demande, à la rédaction de lois visant à donner suite au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
L'Office se sert également de ces lois types pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. | UN | ويستخدم المكتب هذه القوانين النموذجية أيضا في تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول التي تطلبها. |
Ils analysent aussi les rapports présentés par les États Membres en application de résolutions du Conseil de sécurité et facilitent et coordonnent la fourniture d'une assistance technique aux États qui en font la demande. | UN | وتقومان أيضا بتحليل التقارير لواردة من الدول الأعضاء وفقا لمقتضى قرارات مجلس الأمن، وبتيسير وتنسيق تقديم المساعدات التقنية إلى الدول التي تطلبها. |
Des ressources humaines et financières pourraient également être nécessaires pour permettre au Secrétariat de fournir aux États qui en font la demande, une assistance dans l'utilisation de ces outils. | UN | وستكون الموارد البشرية والمالية ضرورية أيضاً لتمكين الأمانة من مساعدة الدول الطالبة على استخدام تلك الأدوات. |
Il prie le Secrétaire général d'établir un rapport sur les efforts faits par les États parties pour parvenir à l'universalisation du Traité et sur la possibilité de fournir une assistance aux États qui en font la demande. | UN | وهي تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريراً عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على المعاهدة لجعلها تكتسب طابعا عالميا وإمكانيات تقديم المساعدة في مجال التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك. |
46. Prie instamment le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir aux États qui en font la demande des services consultatifs et une assistance technique pour leur permettre d'appliquer pleinement les recommandations du Rapporteur spécial; | UN | " 46 - تحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تزويد الدول بناء على طلبها بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص بشكل كامل؛ |
5. Souligne aussi l'importance que revêt la collecte d'informations ventilées et prie instamment le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'apporter aux États qui en font la demande un appui pour la collecte de ces données; | UN | 5- يشدِّد أيضاً على أهمية تجميع معلومات مفصّلة ويحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على توفير الدعم للدول التي تطلبه من أجل تجميع هذه المعلومات؛ |
L'Office a élaboré un élément de projet qui vise à étoffer les aspects touchant à l'état de droit au moyen de la prestation, aux États qui en font la demande, d'une assistance technique sur le plan juridique afin de les aider à devenir partie aux instruments internationaux relatifs au terrorisme et à les appliquer. | UN | وقد صاغ المكتب مكونا لمشروع يرمي إلى تعزيز عناصر سيادة القانون في تقديم المساعدة التقنية القانونية إلى الدول التي تطلبها لكي تصبح أطرافا في الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب وتنفّذها. |
Les activités d'assistance visent à aider les États qui en font la demande à créer ou à renforcer les institutions et les régimes réglementaires prévus par la Convention, et à promouvoir une culture de moindre tolérance à la corruption. | UN | والغاية من تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها هي إنشاء أو تعزيز المؤسسات والأنظمة التشريعية المحددة في الاتفاقية وتعزيز ثقافة التسامح المحدود مع الفساد. |
g) Doter les organismes de gestion des frontières des ressources et des moyens matériels nécessaires et fournir une assistance technique dans ce domaine aux États qui en font la demande; | UN | (ز) أن توفّر موارد ومعدات كافية لأجهزة إدارة الحدود، وأن تقدّم مساعدة تقنية إلى الدول التي تطلبها في هذا الخصوص؛ |
g) Doter les organismes de gestion des frontières des ressources et des moyens matériels nécessaires et fournir une assistance technique dans ce domaine aux États qui en font la demande; | UN | (ز) أن توفّر موارد ومعدات كافية لأجهزة إدارة الحدود، وأن تقدّم مساعدة تقنية إلى الدول التي تطلبها في هذا الخصوص؛ |
À ce titre, ce nouveau système normalisé de gestion de l'information est pleinement intégré à la stratégie de suivi et d'évaluation du Service et fait donc partie intégrante de sa capacité à fournir une assistance technique de qualité adaptée aux besoins des États qui en font la demande. | UN | وبناء على ذلك، فإنَّ الدور الذي يؤدِّيه نظام إدارة المعلومات الموحّد الجديد جزء لا يتجزأ من استراتيجية الرصد والتقييم لدى الفرع، وبالتالي من قدرته على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة ومصممة خصيصا وفق احتياجات الدول التي تطلبها. |
28. La Loi type de l'ONUDC contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, qui a été publiée en 2011 et traduite dans toutes les langues officielles de l'ONU en 2013, reste un instrument utile à l'ONUDC pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. | UN | ٢٨- ولم يزل القانون النموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي أصدره المكتب في عام 2011 وتُرجم إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في عام 2013، أداةً مفيدةً في المساعدة التشريعية التي يقدمها المكتب إلى الدول التي تطلبها. |
Ce document contiendra notamment des informations sur les activités menées par l'ONUDC en lien avec l'étude et sur les mesures d'accompagnement fournies aux États qui en font la demande dans le domaine de la collecte et de l'analyse de données. | UN | وسوف تتضمَّن تلك المذكِّرة، ضمن جملة أمور، معلومات عمَّا اضطلع به المكتب من أنشطة ذات صلة بالدراسة، وعمَّا صاحب ذلك من دعم مقدَّم إلى الدول الطالبة في مجال جمع البيانات وتحليلها. |
À ce titre, ce système de gestion de l'information est pleinement intégré à la stratégie de suivi et d'évaluation du Service et fait donc partie intégrante de sa capacité à fournir une assistance technique de qualité adaptée aux besoins des États qui en font la demande. | UN | وهكذا، يؤدِّي نظام إدارة المعلومات الموحّد الجديد دورا أساسيا في استراتيجية الرصد والتقييم للفرع وبشأن قدرته بالتالي على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة ومصمّمة خصّيصا وفق احتياجات الدول الطالبة. |
L’Organisation mondiale de la santé et les organismes régionaux devraient être tenus de prévoir dans leurs programmes d’aide, pour les États qui en font la demande, des mesures visant à améliorer les équipements hospitaliers des prisons ainsi que les services médicaux et hospitaliers proposés aux prisonniers. | UN | ٤ - ينبغي أن يطلب إلى منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية أن تدمج في برامجها المعنية بتقديم المساعدة، مبادرات تهدف إلى تحسين مرافق مستشفيات السجون والخدمات الطبية والاستشفائية التي تُقدم للسجناء في الدول الطالبة تلك المساعدة. |
Les parties en mesure de le faire devraient apporter aux États qui en font la demande une assistance de caractère global | UN | ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم. |
L'Union européenne continuera de fournir aux États qui en font la demande une aide dans la mise en œuvre de ces différents instruments. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ مختلف الصكوك. |
Ils ont donc recommandé que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres organisations et institutions compétentes mettent au point et exécutent, pour les États qui en font la demande, des programmes d'assistance technique, qui permettraient essentiellement aux personnels des services de détection et de répression et aux personnels de la justice pénale d'acquérir des connaissances spécialisées. | UN | وبناء عليه، أوصى بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وسائر المنظمات والمؤسسات ذات الصلة بوضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في الدول التي تطلب تلك المساعدة. |
a) Augmentation du nombre de changements législatifs et politiques opérés pour se conformer aux normes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux États qui en font la demande | UN | (أ) زيادة عدد التغييرات التي تُدخل على التشريعات والسياسات العامة طبقا لمعايير وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة نتيجة للدعم الذي تقدمه المفوضية إلى الدول بناء على طلبها |
L'Union européenne accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général de renforcer le Service de prévention du terrorisme du CPIC (A/57/152) à la suite de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice. Elle a prié le Centre de fournir une assistance technique aux États qui en font la demande. | UN | 27 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز فرع منع الإرهاب التابع لمركز منع الجريمة الدولية (A/57/152) على سبيل المتابعة لإعلان فيينا لسنة 2000 المتعلق بالجريمة والعدالة، ويدعو المركز إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها. |
55. L'ONUDC fournit aux États qui en font la demande une formation à la communication de statistiques sur la criminalité et la justice pénale dans le cadre de l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. | UN | 55- وفر المكتب التدريب للدول التي تطلبه بشأن الإبلاغ بإحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية من خلال استقصاء الأمم المتحدة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية. |
La Direction est notamment chargée d'analyser les rapports que les États Membres sont tenus de présenter et de faciliter et coordonner la prestation d'une assistance technique aux États qui en font la demande. | UN | وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |