"étrangers vivant" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب الذين يعيشون
        
    • اﻷجانب المقيمين
        
    • أجانب يعيشون
        
    • اﻷجانب المقيمون
        
    • اﻷجانب الموجودين
        
    • المواطنين والأجانب الذين يعيشون
        
    Toutefois, la priorité d'emploi monégasque pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des étrangers vivant à Monaco. UN ومع ذلك، يمكن النظر إلى نظام التوظيف القائم على الأولوية في موناكو على أنه يميز ضد الأجانب الذين يعيشون في موناكو.
    Le nombre total d'étrangers vivant en Allemagne est de 7,3 millions, parmi lesquels 2,1 millions de Turcs; UN ويبلغ مجموع عدد الأجانب الذين يعيشون في ألمانيا 7.3 ملايين، منهم 2.1 مليون شخص هم من تركيا؛
    Dans de tels cas, il convient de distinguer entre les étrangers vivant en paix dans l'État d'accueil et ceux qui sont mêlés à des activités hostiles à celui-ci. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    Il se préoccupe également de la sécurité de la population civile, des étrangers vivant au Rwanda ainsi que du personnel de la MINUAR et d'autres fonctionnaires des Nations Unies. UN وأعرب اﻷمين العام أيضا عن قلقه على أمن وسلامة السكان المدنيين والمواطنين اﻷجانب المقيمين في رواندا إلى جانب أفراد البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    72. Il existe également une tendance générale à considérer que tous les Algériens sont musulmans et que les chrétiens sont des étrangers vivant en Algérie. UN 72- وهنالك أيضاً نزعة عامة نحو الاعتقاد بأن جميع الجزائريين مسلمون وأن المسيحيين هم أجانب يعيشون في الجزائر.
    Dans ce contexte, convient-il de distinguer entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    De surcroît, la question de l'expulsion collective en cas de conflit armé n'est pas prévue par la législation malaisienne. On notera également que, sur le plan juridique, il n'existe aucune distinction entre les étrangers vivant paisiblement en Malaisie et ceux qui sont engagés dans des activités hostiles au pays. UN وفضلا عن ذلك، لا تعالج التشريعات الوطنية في ماليزيا مسألة الطرد الجماعي في حالات النزاع المسلح ولا بد من الإشارة أيضا إلى أنه لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الأجانب الذين يعيشون في ماليزيا بصورة سلمية وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها.
    En 2003, l'Agence fédérale de l'emploi a déclaré qu'un des objectifs de sa politique sociale était l'intégration au marché du travail des étrangers vivant en Allemagne. UN وفي عام 2003، أعلنت وكالة التوظيف الاتحادية إدماج الأجانب الذين يعيشون في ألمانيا في سوق العمل باعتباره أحد أهداف سياستها الاجتماعية.
    À la suite du Président Amadou Toumani Touré, je redis ici avec force : le Mali continuera de soutenir la paix et la réconciliation en Côte d'Ivoire, la paix pour les Ivoiriens, la paix pour tous les ressortissants étrangers vivant dans ce pays frère et voisin. UN وأكرر بقوة تأكيد الرئيس أحمد توماني توري أن مالي ستواصل دعم السلام والمصالحة في كوت ديفوار: السلام لشعب كوت ديفوار والسلام لكل الأجانب الذين يعيشون في ذلك البلد الشقيق المجاور.
    Cette loi reposait sur les principes d'égalité et de non-discrimination, et s'appliquait sans distinction de sexe aux étrangers vivant dans le pays. UN ويستند هذا القانون إلى مبادئ المساواة وعدم التمييز ويطبق، دونما تمييز على أساس الجنس، على الأجانب الذين يعيشون في البلد.
    Dans trois pays (Belgique, France et Pays-Bas), même si l'on prend en compte d'autres facteurs, le taux de chômage reste plus élevé pour les travailleurs étrangers vivant avec leur conjoint. UN وفي ثلاثة بلدان، هي بلجيكا وفرنسا وهولندا، تستمر مستويات البطالة بين العمال الأجانب الذين يعيشون مع زوجاتهم مرتفعة حتى عند أخذ العوامل الأخرى في الحسبان.
    En Allemagne, cette tendance à la hausse tient pour une bonne part au grand nombre d'étrangers vivant dans le pays. UN 118- ويرجع السبب في ارتفاع عدد الطلاب الأجانب في ألمانيا إلى حد كبير إلى العدد الكبير من الأجانب الذين يعيشون هناك.
    Dans ce contexte, convient-il d'établir une distinction entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    Dans l'application de cette disposition de la Convention, il paraît pertinent de faire la distinction entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci. UN وعند تنفيذ هذا الحكم الخاص بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يبدو من الملائم التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك الذين تورطوا في أنشطة معادية لها.
    Par conséquent, en ce qui concerne le régime africain, la question de la distinction entre étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci ne se pose pas. UN ولا تنشأ في ظل النظام الأفريقي مسألة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون في سلام في الدولة المضيفة والمتورطين في أنشطة معادية لها.
    Afin d'essayer d'éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l'ouest du pays. UN وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في غربي جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Afin d’essayer d’éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l’ouest du pays. UN وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    10. Dans ce contexte, il convient de souligner les mesures prises pour intégrer les étrangers vivant en Allemagne depuis longtemps. UN ٠١- وفي هذا السياق، ينبغي اﻹشارة إلى التدابير المتخذة ﻹدماج اﻷجانب المقيمين في ألمانيا منذ وقت طويل.
    La grande majorité des dossiers remis au Rapporteur spécial concernaient des ressortissants koweïtiens, mais les observateurs ont aussi rencontré les familles d'étrangers vivant au Koweït et de " bidoun " portés disparus. UN وعلى الرغم من أن اﻷغلبية العظمى من الملفات التي في حوزة المقرر الخاص بشأن اﻷشخاص المفقودين تتعلق برعايا كويتيين، فقد أجريت أيضا مقابلات مع أسر أجانب يعيشون في الكويت و " بدون " أفيد أيضا عن اختفائهم.
    120. Les étrangers vivant en Allemagne sont davantage touchés par le chômage que les Allemands. UN ٠٢١- يعاني اﻷجانب المقيمون في ألمانيا من البطالة بدرجة تفوق ما يعانيه اﻷلمان.
    113. Il est apparu à l'évidence que le gouvernement n'a pas la capacité nécessaire pour garantir le droit à la vie de ses ressortissants, des réfugiés ou des personnels étrangers vivant au Burundi. UN ٣١١- أصبح من الواضح أن الحكومة لا تملك القدرة على ضمان الحق في الحياة لمواطنيها أو للاجئين أو للعاملين اﻷجانب الموجودين في بوروندي.
    Il a salué la volonté du Costa Rica d'assurer, aux niveaux institutionnel et législatif, une meilleure protection des droits de l'homme pour tous les citoyens et pour les étrangers vivant sur le sol costaricien. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more