Dans les centres de peuplement énumérés ci-après, les tirs ont causé des dégâts et la population a été en partie ou entièrement évacuée. | UN | في المراكز السكانية الوارد تعدادها يوجد تدمير ناتج عن إطلاق النيران، وتم إجلاء جزئي أو كلي للسكان. |
La plus grande partie du personnel de la MINUTO, y compris le personnel local a été également évacuée à Darwin, en Australie. | UN | وتم أيضا إجلاء غالبية موظفي البعثة، بمن فيهم الموظفون المحليون، الى داروين، استراليا. |
L'élimination plus rapide des fibres de chrysotile par les poumons humains est en outre corroborée par les résultats provenant d'études sur l'animal montrant que cette forme d'amiante est plus rapidement évacuée des poumons que les amphiboles, y compris la crocidolite et l'amosite (PISC, 1998). | UN | وللإزالة الأكثر سرعة لألياف الكريسوتيل من رئة الإنسان تدعمها نتائج مأخوذة من الدراسات على الحيوان تبين أن كريسوتيل أسرع إزالة من الرئتين عن الأمفوبولات التي تشتمل على الكروسيدليت والأموزيت (IPCS، 1998). |
La piste a été évacuée dans les 24 heures qui ont suivi la réception de cet ordre. | UN | وجرى إخلاء المدرج في غضون 24 ساعة من تلقي هذا الأمر. |
Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. | UN | ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
7. Se félicite de ce que le Gouvernement libanais a mis en place des points de contrôle dans la zone évacuée et l'encourage à veiller à ce que le calme règne dans tout le sud, y compris par la maîtrise de tous les points de contrôle; | UN | 7 - يرحب بما قامت حكومة لبنان من إقامة نقاط تفتيش في المنطقة التي تم الجلاء عنها ويحث حكومة لبنان على أن تكفل إشاعة مناخ يسوده الهدوء في جميع أنحاء الجنوب، بما في ذلك من خلال السيطرة على جميع نقاط التفتيش؛ |
Le 8 février 2008, un bataillon du contingent bangladais a commencé à se retirer de la MINUL, et un bataillon ghanéen aux effectifs réduits sera détaché dans la zone évacuée. | UN | وفي 8 شباط/فبراير، بدأت كتيبة من الوحدة البنغلاديشية في الانسحاب من البعثة. وستغطي كتيبة غانية تم تقليل حجمها المنطقة التي أُخليت. |
La population des localités proches de Zepa, qui a été évacuée, s'est réfugiée dans les caves et dans les bois. | UN | وقد تم اجلاء سكان المستوطنات القريبة من زيبا الى الكهوف والغابات. |
Toute personne évacuée doit se présenter à un représentant FEMA. | Open Subtitles | على جميع الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ارسال تقرير لممثل الفيدرالية |
Comme la violence a gagné la plupart des quartiers de la ville, la communauté expatriée, y compris le personnel des Nations Unies, a dû être évacuée avec l'aide des forces internationales. | UN | ونظرا ﻷن العنف يكتنف معظم المدينة، فقد لزم إجلاء جماعة المغتربين بمن فيهم موظفي اﻷمم المتحدة بمساعدة قوات دولية. |
La minoterie a de nouveau été évacuée et M. Hamada a de nouveau pris contact avec son associé en Israël. | UN | وتم إجلاء مطحن الدقيق مجددا، واتصل السيد حمادة مرة أخرى بشريكه التجاري في إسرائيل. |
Une fillette qui a subi des blessures de gravité modérée a été évacuée. | UN | وتم إجلاء رضيعة مصابة بجروح متوسطة الخطورة. |
En raison d’une brusque détérioration de la sécurité, la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone a dû être évacuée en janvier 1999. | UN | ١٩ - وقد أدى تدهور مفاجئ في الحالة اﻷمنية إلى إجلاء بعثة اﻷمم المتحدة للرصد في سيراليون في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
L'élimination plus rapide des fibres de chrysotile par les poumons humains est en outre corroborée par les résultats provenant d'études sur l'animal et montrant que cette forme d'amiante est plus rapidement évacuée des poumons que les amphiboles, y compris la crocidolite et l'amosite (IPCS, 1998). | UN | وللإزالة الأكثر سرعة لألياف الكريسوتايل من رئة الإنسان تدعمها نتائج مأخوذة من الدراسات على الحيوان تبين أن كريسوتايل أسرع إزالة من الرئتين عن الأمفوبولات التي تشتمل على الكروسيدليت والأموزيت (IPCS، 1998). |
L'élimination plus rapide des fibres de chrysotile par les poumons humains est en outre corroborée par les résultats provenant d'études sur l'animal montrant que cette forme d'amiante est plus rapidement évacuée des poumons que les amphiboles, y compris la crocidolite et l'amosite (PISC, 1998). | UN | وللإزالة الأكثر سرعة لألياف الكريسوتيل من رئة الإنسان تدعمها نتائج مأخوذة من الدراسات على الحيوان تبين أن كريسوتيل أسرع إزالة من الرئتين عن الأمفوبولات التي تشتمل على الكروسيدليت والأموزيت (IPCS، 1998). |
L'élimination plus rapide des fibres de chrysotile par les poumons humains est en outre corroborée par les résultats provenant d'études sur l'animal montrant que cette forme d'amiante est plus rapidement évacuée des poumons que les amphiboles, y compris la crocidolite et l'amosite (PISC, 1998). | UN | وللإزالة الأكثر سرعة لألياف الكريسوتيل من رئة الإنسان تدعمها نتائج مأخوذة من الدراسات على الحيوان تبين أن كريسوتيل أسرع إزالة من الرئتين عن الأمفوبولات التي تشتمل على الكروسيدليت والأموزيت (IPCS، 1998). |
Si l'espacement diminue, la zone à risque doit être évacuée immédiatement. | UN | فإذا ازدادت سرعة الصوت فينبغي إخلاء المنطقة الساخنة فوراً. |
Par exemple, la ville de Bulawayo (Zimbabwe) a failli être évacuée à cause de la sécheresse de 1992. | UN | فقد كاد يجري إخلاء مدينة بولاوايو في زمبابوي مثلا خلال موجة الجفاف التي أصابتها في عام ١٩٩٢. |
Le Comité constate que les pièces justificatives confirment que Mitsubishi a bien dû faire face aux frais d'évacuation invoqués et que ces frais s'élèvent en moyenne à ¥ 194 712 par personne évacuée. | UN | ويرى فريق المفوضين أن الأدلة المستندية تؤكد أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات الإجلاء المطالب بها، وأن هذه النفقات تمثل في المتوسط مبلغ 712 194 يناً لكل شخص تم إجلاؤه. |
7. Se félicite de ce que le Gouvernement libanais a mis en place des points de contrôle dans la zone évacuée et l'encourage à veiller à ce que le calme règne dans tout le sud, y compris par la maîtrise de tous les points de contrôle; | UN | 7 - يرحب بما قامت حكومة لبنان من إقامة نقاط تفتيش في المنطقة التي تم الجلاء عنها ويحث حكومة لبنان على أن تكفل إشاعة مناخ يسوده الهدوء في جميع أنحاء الجنوب، بما في ذلك من خلال السيطرة على جميع نقاط التفتيش؛ |
4.15 L'État partie fait également valoir que, selon la municipalité de Bourgas, les personnes expulsées des bâtiments démolis sont retournées dans les logements qu'elles occupaient précédemment dans les quartiers limitrophes de la zone de développement évacuée où habite une population rom compacte, tandis que deux personnes ou trois se sont déplacées vers une autre région du pays, à l'extérieur de Bourgas. | UN | 4-15 وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن الأشخاص الذين أُخلوا من المباني المُهدّمة، حسب بلدية بورغاس، قد عادوا إلى المساكن التي كانوا يقطنونها سابقاً والواقعة في الأحياء المتاخمة للمنطقة الإنمائية التي أُخليت والتي تعيش فيها مجموعات كبيرة من السكان الروما، في حين انتقل شخصان أو ثلاثة أشخاص إلى منطقة أخرى في البلد تقع خارج نطاق البلدية. |
Près de 100 civils ont été tués et la majeure partie de la population a été évacuée. | UN | وقتل نحو ١٠٠ من المدنيين كما تم اجلاء أغلبية السكان. |
Population totale évacuée | UN | مجموع الذين تم إجلاؤهم |
Des travailleurs ont cité un cas où, l'usine devant être évacuée suite à la surchauffe des câbles électriques, les employés ont dû attendre, en rang, d'être fouillés avant de pouvoir sortir. | UN | وذكر العمال أنه في مناسبة سابقة تم فيها اخلاء المصنع بسبب السخونة الزائدة لشبكة اﻷسلاك الكهربائية، أرغم العمال على الوقوف صفا وانتظار تفتيشهم تفتيشا ذاتيا قبل السماح لهم بالمغادرة. |
Les Forces nouvelles ont ouvert les hostilités en s'emparant des villes de Tiébissou (évacuée ultérieurement) et Bangolo à l'ouest. | UN | وبدأت القوات الجديدة الأعمال العدائية بالاستيلاء على بلدتي تيبيسو (التي جلت عنها بعد ذلك)، وبانغولو في الغرب. |
La population ainsi évacuée sera ramenée dans ses foyers aussitôt que les hostilités dans ce secteur auront pris fin. | UN | ويجب إعادة السكان المنقولين علي هذا النحو إلى مواطنهم بمجرد توقف الأعمال العدائية في هذا القطاع. |