"éventuellement par" - Translation from French to Arabic

    • ربما عن طريق
        
    • ربما من خلال
        
    • ويمكن القيام بذلك عن طريق
        
    • وقد يكون ذلك عن طريق
        
    • وربما من جانب
        
    • ويجوز أن يقوم بذلك
        
    Certains se déclaraient favorables à la création d'un système de sanctions contre les pays qui y avaient recours, et à la création d'un mécanisme de suivi des mesures coercitives unilatérales, éventuellement par le biais d'un mandat relevant des procédures spéciales. UN وأُعرب عن بعض التأييد لإقامة نظام عقابي ضد من يعتمد التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وإنشاء آلية لرصد هذه التدابير، ربما عن طريق ولاية في إطار إجراءات خاصة.
    Le Groupe de travail a été invité à n'épargner aucun effort pour achever rapidement ses travaux et, à cette fin, à mettre à profit toute possibilité de tenir des consultations intersessions, éventuellement par courrier électronique. UN ودعي الفريق العامل إلى بذل قصارى جهده لإنجاز عمله سريعا، وأن يستخدم لهذا الغرض أي فرصة لعقد مشاورات بين الدورات، ربما عن طريق البريد الإلكتروني.
    Il importe d'essayer d'obtenir que les pères assument au moins une partie de la responsabilité pécuniaire de leurs actes, lorsqu'ils peuvent être identifiés, éventuellement par des analyses sanguines ou des tests d'ADN. UN ويدعو الأمر إلى محاولة كفالة تحمل الآباء، الذين يمكن التعرف عليهم، ربما عن طريق فحص الدم أو الحمض الخلوي الصبغي، بعض المسؤولية المالية عن نتائج تصرفاتهم.
    Le Programme étudie la manière de se conformer à cette recommandation, éventuellement par l'instauration de fichiers décentralisés sur Intranet. UN وتعهد البرنامج بمتابعة السبل الكفيلة بتحقيق ذلك، ربما من خلال تقديم قوائم لا مركزية على شبكة اﻹنترنت.
    Ces objectifs et ces attentes devraient être clairement énoncés et diffusés, éventuellement par l'adoption d'un document stratégique élaboré par les secrétariats respectifs et approuvé par les organes directeurs (voir chap. II, par. 22, 23 et 25). UN وينبغي الإعلان عن هذه الأهداف والتوقعات والدعاية لها بصورة واضحة، ويمكن القيام بذلك عن طريق اعتماد وثيقة استراتيجية بشأن هذه المسألة تتولى إعدادها الأمانات المعنية وتعتمدها هيئات الإدارة (انظر الفصل الثاني، الفقرات 22 و 23 و 25).
    :: Dispenser une formation aux journalistes dans divers domaines, éventuellement par des jumelages avec des institutions ultramodernes. UN :: تدريب الصحفيين في مختلف مجالاتهم وقد يكون ذلك عن طريق التوأمة مع مؤسسات متقدمة.
    La décision du Ministre de la justice peut toujours faire l'objet d'un réexamen par la cour d'appel compétente ou éventuellement par la Cour suprême. UN وأردفت قائلة أن قرار وزير العدل يظل خاضعاً لإعادة نظر قضائية من جانب محكمة الاستئناف المعنية، وربما من جانب المحكمة العليا.
    Un inventaire mondial des universités, instituts de recherche et autres organisations qui s'occupent de questions intéressant les réfugiés devrait être réalisé, éventuellement par un centre universitaire en collaboration avec le HCR. UN وينبغي إجراء مسح عالمي للمؤسسات والمنظمات البحثية واﻷكاديمية النشطة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للمسائل المتعلقة باللاجئين، ويجوز أن يقوم بذلك أحد المراكز اﻷكاديمية بالتعاون مع المكتب.
    Ainsi, il pourrait être recommandé, éventuellement par l'intermédiaire du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et des organisations participant à ce dernier que: UN فمن الممكن أن يوصى مثلاً بما يلي، ربما عن طريق البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية ومنظماته المشاركة:
    Une attention particulière devrait être accordée aux moyens d'élargir et d'intensifier la formation en faveur des PMA, éventuellement par la création de réseaux et l'utilisation de techniques d'enseignement à distance, ainsi qu'à la façon dont l'Organisation des Nations Unies pourrait soutenir les efforts déployés pour améliorer le commerce par la formation. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها تقديم وتعزيز برامج التدريب لأقل البلدان نمواً، ربما عن طريق إقامة الشبكات واستخدام تقنيات التعلم عن بعد، والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم الجهود للنهوض بالتجارة عن طريق التدريب.
    Une attention particulière devrait être accordée aux moyens d'élargir et d'intensifier la formation en faveur des PMA, éventuellement par la création de réseaux et l'utilisation de techniques d'enseignement à distance, ainsi qu'à la façon dont l'Organisation des Nations Unies pourrait soutenir les efforts déployés pour améliorer le commerce par la formation. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها تقديم وتعزيز برامج التدريب لأقل البلدان نمواً، ربما عن طريق إقامة الشبكات واستخدام تقنيات التعلم عن بعد، والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم الجهود للنهوض بالتجارة عن طريق التدريب.
    Procède à un examen approfondi de sa législation nationale en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme, éventuellement par la création d'une Commission nationale spéciale pour les droits des femmes, en vue d'identifier et d'amender toutes les dispositions légales qui permettent directement ou indirectement la discrimination et l'inégalité envers les femmes; UN وأن تتعهد بإجراء استعراض شامل لقوانينها الوطنية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ربما عن طريق إنشاء لجنة وطنية خاصة لحقوق المرأة، بغية تحديد وتصحيح جميع الأحكام القانونية التي تسمح بالتمييز وعدم المساواة ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    En outre, si l'on améliore la transparence et l'information concernant les coûts associés à chaque mode de transfert, éventuellement par des bases de données sur les prix, les expéditeurs peuvent choisir les solutions les plus avantageuses. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي تحسين مستوى الشفافية والمعلومات بشأن التكاليف الخاصة بكل قناة من قنوات التحويل، ربما عن طريق قواعد بيانات الأسعار، إلى تمكن المرسل من انتقاء الخيارات الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Dans ces lignes d'action, il est proposé que le Programme serve de cadre d'action stratégique pour accélérer la mise en œuvre au niveau national, éventuellement par la gestion intégrée des zones côtières ou d'autres initiatives de UN ومن المقترح، في التوجيهات، أن يقوم البرنامج كمنصة استراتيجية للسياسات ترمى إلى تسريع التنفيذ على المستوى القطري، ربما عن طريق الإدارة الساحلية المتكاملة أو المبادرات الأخرى للإدارة البيئية، مما يساعد البلدان في الحصول على فهم أفضل لمساهمة النظم الإيكولوجية والساحلية في التنمية المستدامة.
    Des mesures de facilitation judicieuses sont nécessaires pour permettre aux représentants de haut niveau de tous les groupes intéressés de s'approprier ce cadre de coordination et de participer à sa mise en œuvre, éventuellement par l'intermédiaire d'un groupe de travail multidisciplinaire qui a un pouvoir décisionnel approprié, qui se réunit régulièrement et qui est prêt à se montrer ambitieux. UN ولا بد من أن يتسم التيسير بالكفاءة بحيث يشارك كبار ممثلي جميع الفئات صاحبة المصلحة ويمتلكون زمام النظام، ربما عن طريق فريق عامل متعدد التخصصات يملك السلطة المناسبة لاتخاذ القرار، ويجتمع دورياً، ومستعد لأن يكون طموحاً.
    Des mesures de facilitation judicieuses sont nécessaires pour permettre aux représentants de haut niveau de tous les groupes intéressés de s'approprier ce cadre de coordination et de participer à sa mise en œuvre, éventuellement par l'intermédiaire d'un groupe de travail multidisciplinaire qui a un pouvoir décisionnel approprié, qui se réunit régulièrement et qui est prêt à se montrer ambitieux. UN ولا بد من أن يتسم التيسير بالكفاءة بحيث يشارك كبار ممثلي جميع الفئات صاحبة المصلحة ويمتلكون زمام النظام، ربما عن طريق فريق عامل متعدد التخصصات يملك السلطة المناسبة لاتخاذ القرار، ويجتمع دورياً، ومستعد لأن يكون طموحاً.
    v) Superviser les activités scientifiques et techniques pertinentes, éventuellement par l'élaboration de normes nationales, la surveillance des expériences biologiques et la détermination des responsabilités administratives relatives à la conduite de tels travaux ou par la création de comités nationaux de bioéthique; UN `5` مراقبة الأنشطة العلمية والتكنولوجية ذات الصلة، ربما عن طريق وضع معايير وطنية والإشراف على التجارب البيولوجية وتحديد المسؤوليات الإدارية للقيام بتلك الأعمال أو إنشاء لجان وطنية معنية بالأخلاقيات البيولوجية؛
    Les renseignements sur l'expérience en matière de restructuration devraient également être rendus publiquement accessibles et intelligibles, éventuellement par le biais de sa base d'information. UN وينبغي أيضا إتاحة المعلومات عن خبرات إعادة الهيكلة للجمهور بشكل واضح، ربما من خلال محفوظات الأمم المتحدة للمعلومات.
    Le mécanisme de surveillance et de dénonciation devrait également être consolidé, éventuellement par le déploiement, dans le cadre des missions de maintien de la paix, d'agents de la protection de l'enfance. UN وينبغي، بالمثل، تقوية آلية الرصد والإبلاغ، ربما من خلال إلحاق مسؤولين عن حماية الطفل ببعثات حفظ السلام.
    Elle a invité la Serbie à s'attacher à lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans l'ensemble du pays, éventuellement par un dialogue direct sur la question. UN ودعت صربيا إلى التركيز على عدم التمييز ضد الأقليات القومية في جميع أنحاء البلد، ربما من خلال حوار مباشر بشأن هذه المسألة.
    Ces objectifs et ces attentes devraient être clairement énoncés et diffusés, éventuellement par l'adoption d'un document stratégique élaboré par les secrétariats respectifs et approuvé par les organes directeurs (voir chap. II, par. 22, 23 et 25). UN وينبغي الإعلان عن هذه الأهداف والتوقعات والدعاية لها بصورة واضحة، ويمكن القيام بذلك عن طريق اعتماد وثيقة استراتيجية بشأن هذه المسألة تتولى إعدادها الأمانات المعنية وتعتمـدها هيئات الإدارة (انظر الفصل الثاني، الفقرات 22 و 23 و 25).
    iii) Établir une répartition claire des responsabilités et mettre au point un dispositif visant à instaurer une coordination efficace, éventuellement par l'élaboration et la mise en œuvre à l'échelle nationale d'un plan ou d'une stratégie d'application de la Convention; UN `3` إيراد تقسيم المسؤوليات بوضوح وبيان الإطار الذي يتم ضمنه التنسيق الفعال، وقد يكون ذلك عن طريق إحداث ونشر خطة أو استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية؛
    L'approbation des Principes fondamentaux par le Conseil économique et social et, éventuellement par l'Assemblée générale, devrait permettre d'emporter plus facilement l'adhésion générale. UN ومن المتوقع أن يؤدي تأييد المبادئ الأساسية من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وربما من جانب الجمعية العامة، إلى تيسير تعزيز التأييد.
    Un inventaire mondial des universités, instituts de recherche et autres organisations qui s'occupent de questions intéressant les réfugiés devrait être réalisé, éventuellement par un centre universitaire en collaboration avec le HCR. (E/AC.51/1993/2, par. 39) UN وينبغي إجراء مسح عالمي للمؤسسات والمنظمات البحثية واﻷكاديمية النشطة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للمسائل المتعلقة باللاجئين، ويجوز أن يقوم بذلك أحد المراكز اﻷكاديمية بالتعاون مع المفوضية. )E/AC.51/1993/2، الفقرة ٣٩(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more