"éviction" - Translation from French to Arabic

    • الإخلاء
        
    • الإطاحة
        
    • مزاحمة
        
    • إشعارات بإخلاء
        
    • الافتراسي
        
    • بإخراج
        
    • بإخلاء أماكنها
        
    • بالاخلاء
        
    • إخلاء قسري
        
    Si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    No 25 L'éviction forcée et les droits de l'homme UN الصحيفة رقم ٢٥ عمليات الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان
    No 25 L'éviction forcée et les droits de l'homme UN الصحيفة رقم ٢٥ الإخلاء القسري وحقوق اﻹنسان
    On espérait que l'éviction des dictateurs en Tunisie, en Égypte, au Yémen et en Libye en 2011 et les manifestations de masse qui se sont déroulées ailleurs entraîneraient des réformes fondamentales, en particulier pour les femmes. UN وكان من المأمول أن تؤدي الإطاحة بالحكام المستبدين في تونس ومصر واليمن وليبيا في عام 2011، والمظاهرات الحاشدة التي حدثت في أماكن أخرى، إلى إحداث إصلاحات جوهرية، خاصة بالنسبة للنساء.
    Les données statistiques disponibles indiquent que les déficits ne seraient pas contreproductifs en générant de l'inflation ou en entraînant une < < éviction > > des dépenses du secteur privé. UN وتشير الأدلة الإحصائية إلى أن حالات العجز لن تأتي بنتائج عكسية عند توليدها للتضخم أو تسببها في `مزاحمة ' الإنفاق الخاص.
    Toutefois, à cause de problèmes posés par l'obtention d'un terrain au camp de Mieh Mieh, les fonds ont été réaffectés au relogement des familles touchées par les ordres d'éviction. UN إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت.
    En principe, il est légitime de proscrire le dumping, pratique anticoncurrentielle qui équivaut, dans le cadre du commerce international, à la pratique de prix d'éviction. UN ومبدئياً، يمكن تبرير منع اﻹغراق المعادل في التجارة الدولية للتسعير الافتراسي باعتباره مناهضاً للمنافسة.
    - Ordonner son éviction du domicile, même s'il en est le propriétaire, jusqu'à ce que le tribunal compétent ait rendu sa décision finale; UN - الأمر بإخراج مرتكب العنف المنزلي من المنزل بصرف النظر عن وضعه فيما يتعلق بالملكية، إلى حين اتخاذ قرار نهائي من جانب المحكمة المختصة؛
    En juin 1993, plus de 1 000 familles palestiniennes avaient déjà reçu des avis officiels d'éviction. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، تسلﱠمت أكثر من ١ ٠٠٠ عائلة فلسطينية إشعارات رسمية بإخلاء أماكنها.
    La banque vous a chargé de cette éviction. Open Subtitles أنت سمسار البنك المسؤول عن عملية الإخلاء
    Une ordonnance d'éviction est définitive, s'il n'y a pas appel. Open Subtitles إشعار الإخلاء هو بأمر من المحكمة إذا لم تتم معارضته
    No 25 L'éviction forcée et les droits de l'homme UN حالات الإخلاء القسري وحقوق الإنسان
    Des interventions politiques massives sont la cause évidente du manque d'impartialité dont la police et les fonctionnaires de justice locaux font preuve dans les affaires d'éviction et les affaires pénales qui ont des ramifications ethniques. UN وهناك ما يدل على تدخل سياسي فادح في إخفاق الشرطة المحلية والموظفين القضائيين في الاضطلاع بواجباتهم بنـزاهة في حالات الإخلاء والحالات الجنائية المتصلة بالجوانب العرقية.
    Celles qui s'opposent à l'éviction sont souvent sujettes à des violences, coups, viol, torture et même meurtre. UN وكثيراً ما تتعرض المرأة التي تقاوم الإخلاء إلى العنف، بما في ذلك الضرب والاغتصاب والتعذيب وحتى القتل.(8)
    Dans la correspondance qu'il a adressée aux autorités et au cours des réunions qu'il a eues avec elles, il s'est déclaré préoccupé par le fait que les pratiques constatées en matière d'éviction étaient contraires aux obligations du Cambodge découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وأعرب المكتب في مراسلاته واجتماعاته مع السلطات عن قلقه بشأن تنافي ممارسات الإخلاء مع التزامات كمبوديا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Attendez-moi pour parler de l'éviction. Open Subtitles - حسنا. فقط لا نتحدث عن عملية الإخلاء حتى أعود.
    C'est pourquoi nous désapprouvons l'éviction du Chef d'État dûment élu du Honduras et demandons instamment le rétablissement immédiat du Président José Manuel Zelaya dans les fonctions auxquelles il a été légitimement élu. UN وبناء على ذلك، فإننا نرفض الإطاحة برئيس الدولة المنتخب على النحو الواجب في هندوراس وندعو إلى عودة الرئيس خوسيه مانويل سيلايا فورا إلى المنصب الذي انتُخب لشغله بصورة شرعية.
    La période à l'examen a vu se conclure le processus de transition qu'avait lancé le Niger, et le pays revenir à l'ordre constitutionnel une année après l'éviction du Président Mamadou Tandja. UN 23 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير ختاماً ناجحاً لعملية الانتقال في النيجر، بعودة البلاد إلى النظام الدستوري بعد عام من الإطاحة بالرئيس السابق مامادو تانجا.
    2.3 Après son éviction par l'actuel Président du Tchad, Idriss Déby, en décembre 1990, Hissène Habré a trouvé refuge au Sénégal où il réside depuis lors. UN 2-3 وبعد الإطاحة بحسين حبري على يد رئيس تشاد الحالي، إدريس ديبي، في كانون الأول/ديسمبر 1990، لجأ حسين حبري إلى السنغال حيث يقيم منذ ذلك الوقت.
    Des efforts analogues devraient être faits pour renforcer le rôle et la contribution de l'investissement intérieur, de façon à éviter un effet d'éviction des producteurs locaux de biens et services. UN وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات.
    Toutefois, à cause de problèmes posés par l'obtention d'un terrain au camp de Mieh Mieh, les fonds ont été réaffectés au relogement des familles touchées par les ordres d'éviction. UN إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت.
    62. Le comportement prédateur ne se limite pas aux prix d'agression ou d'éviction. UN ٢٦- ولا يقتصر التسعير الافتراسي على التسعير.
    Ces mesures doivent être utilisées avec modération car elles affectent de façon fondamentale le droit de propriété en permettant l'éviction d'un conjoint violent même s'il est le seul propriétaire de la maison familiale. UN 66 - وقالت إنه يجب استخدام هذا الإجراء باعتدال لأنه يؤثر في حقوق الملكية الأساسية بالسماح بإخراج الزوج العنيف من البيت إن كان هو المالك الوحيد لبيت الأسرة.
    En juin 1993, plus de 1 000 familles palestiniennes avaient déjà reçu des avis officiels d'éviction. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، تسلمت أكثر من ١ ٠٠٠ عائلة فلسطينية إشعارات رسمية بإخلاء أماكنها.
    Les informations reçues par le Comité donnaient à penser qu'au moins 15 000 personnes avaient fait l'objet d'une éviction par force entre juin 1992 et août 1994 et que 200 000 autres familles en étaient menacées; il s'est dit préoccupé par l'importance de ces chiffres et la manière dont étaient effectuées les évictions par force. UN فقــد وردت أنباء تفيــد بأن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥١ شخص قد طردوا في الفترة بين حزيران/يونيه ٢٩٩١ وآب/أغسطس ٤٩٩١، وأن مجموعــة أخــرى تقــدر بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ اسرة مهددة بالاخلاء. وأبدت اللجنة قلقها ازاء ضخامة العدد واﻷسلوب الذي اتبع في تنفيذ الاخلاء القسري.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de ces mesures, des cas d'éviction forcée et de tentatives d'éviction forcée se sont produits, sans aucune préparation des lieux de transfert, de logements adéquats et d'autres moyens de subsistance15. UN كذلك سُجلت إبان تنفيذ هذه السياسات حالات إخلاء قسري ومحاولات للإخلاء قسرا، دون إعداد مواقع لإعادة التوطين وأماكن سكن ملائمة وسبل إعاشة بديلة(15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more