Intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles | UN | تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه |
Ces maladies constituent le plus grave problème en ce qui concerne la mortalité évitable. | UN | وتشكل تلك اﻷمراض أكثر المشاكل خطورة فيما يتعلق بحالات الوفيات التي يمكن الوقاية منها. |
En Afrique, un enfant meurt toutes les 45 secondes de cette maladie pourtant aisément évitable. | UN | ففي أفريقيا يموت طفل كل 45 ثانية بسبب مرض الملاريا، الذي يمكن الوقاية منه بسهولة. |
Ce fléau évitable constitue une violation du droit des femmes à la vie, à la santé, à l'égalité et à la non-discrimination. | UN | فحدوث حالات وفيات الأمومة التي يمكن تفاديها يشكِّل انتهاكاً لحقوق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز. |
Cette affaire porte essentiellement sur la question de la mortalité maternelle évitable au Brésil. | UN | وتركز هذه القضية على مسألة الوفيات النفاسية التي يمكن تجنبها في البرازيل. |
Nous avons entendu tout au long de cette réunion, par exemple, que la consommation de tabac continue d'être la principale cause évitable de décès. | UN | فقد سمعنا في هذا الاجتماع، مثلاً، أنّ استهلاك التبغ ما انفكّ يشكِّل أهمّ سبب للوفاة يمكن تفاديه. |
:: SightFirst est un programme mondial axé sur la réduction et la maîtrise de la cécité évitable et réversible. | UN | برنامج نور البصر أولا: يمثل برنامج النور البصر أولا برنامجا عالميا ركز على الحد من العمى الذي يمكن منعه وتصحيحه والسيطرة عليه. |
Bien qu'évitable et curable, le paludisme fait plus d'un million de morts par an dans le monde entier. | UN | وعلى الرغم من أن من الممكن الوقاية من مرض الملاريا ومعالجته، يتسبب المرض في وفاة أكثر من مليون شخص سنوياً في العالم. |
Elle s'emploie également à instaurer un environnement qui encourage l'inclusion des déficients visuels et contribue à prévenir la cécité évitable. | UN | كما تسعى الجمعية إلى تهيئة بيئة تشجع على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية وتعزيز الوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه. |
Les organismes des Nations Unies doivent montrer qu'ils sont en mesure d'exonérer le monde de la part évitable du coût des maladies non transmissibles. | UN | ويجب على مؤسسات الأمم المتحدة أن تثبت قدرتها على إيجاد عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه. |
Intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles | UN | تكثيف جهودنا من أجل عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه |
Plus préoccupant encore, les femmes qui ont un retard de croissance donnent naissance à des enfants également susceptibles d'être affectés par cette maladie évitable, ce qui perpétue le cycle de malnutrition et de pauvreté. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة أن النساء اللائي يعانين من وقف النمو يلدن أطفالاً من المرجّح أن يصابوا بهذه الحالة التي يمكن الوقاية منها مما يؤدي إلى استمرار دورة سوء التغذية والفقر. |
Le tabac est la cause de décès la plus évitable et le quatrième facteur de risque de maladie dans le monde. | UN | ويمثل التبغ أكبر سبب للوفاة من بين الأسباب التي يمكن الوقاية منها ويعد العامل الرابع من بين أعلى عوامل خطر الإصابة بالأمراض في أنحاء العالم. |
Depuis 1997, la grippe est répertoriée comme une maladie transmissible provisoirement évitable par une vaccination. | UN | ومنذ عام 1997، اعتبرت الانفلونزا مرضاً معدياً يمكن الوقاية منه بشكل مؤقت عن طريق التحصين. |
Il est inacceptable qu'un mal totalement évitable coûte la vie à plus d'un million de personnes chaque année, dont la plupart sont des enfants. | UN | ومن غير المقبول أن يؤدي مرض يمكن الوقاية منه تماما إلى إزهاق أرواح مليون شخص كل عام، معظمهم أطفال. |
Les maladies liées au tabac sont la principale cause de décès évitable dans le monde. | UN | 9 - والأمراض المتصلة بالتبغ هي أهم سبب وحيد للوفيات التي يمكن تفاديها في العالم. |
Il faudrait les mettre en œuvre sans tarder afin de réduire les taux de mortalité prématurée et de morbidité évitable liés aux maladies non transmissibles et d'atténuer les conséquences de celles-ci. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الإجراءات على الفور للحد من الوفيات المبكرة والاعتلال بالأمراض غير المعدية التي يمكن تفاديها ومكافحتها والتخفيف من آثارها. |
Au XXIe siècle, la pandémie tabagique pourrait bien être la première cause de mortalité évitable et de mort prématurée. | UN | 63 - وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن للاستعمال الجائح للتبغ أن يصبح السبب الأساسي للوفيات التي يمكن تجنبها وللوفيات المبكرة. |
Une telle source de confusion est évitable étant donné qu'aucun obstacle juridique empêche tout État partie qui peut le faire compte tenu de sa situation géographique, de proclamer une zone économique exclusive en utilisant la dénomination prévue par la Convention. | UN | وهذا اللبس المحتمل يمكن تفاديه كليا ما دامت لا توجد أي موانع قانونية تحول دون أن تستخدم أي دولة طرف ترغب في إعلان منطقة اقتصادية خالصة المصطلح الذي أقرته الاتفاقية. |
Rappelant le rapport contenant les conclusions et les recommandations du Groupe international d'éminentes personnalités chargé par l'ex-Organisation de l'unité africaine d'enquêter sur le génocide au Rwanda et les événements connexes, intitulé < < Rwanda - le génocide évitable > > , | UN | وإذ تشير إلى التقرير الذي يتضمن النتائج والتوصيات التي توصل إليها الفريق الدولي للشخصيات البارزة الذي شكلته منظمة الوحدة الأفريقية السابقة للتحقيق في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا وفي الأحداث المحيطة بها، والمعنون ' ' رواندا: جريمة الإبادة الجماعية التي كان يمكن منعها``، |
Certains comportements néfastes tels que la consommation excessive d'alcool et de drogues pendant la grossesse, sont aussi une cause de handicap évitable et, dans certains pays, le syndrome d'alcoolisme fœtal est un grave sujet de préoccupation. | UN | كما تمثل المسائل التي تتعلق بنمط الحياة، مثل الإدمان على الكحول وعلى المخدرات خلال فترة الحمل، أسباباً للعجز يمكن الوقاية منها، وتمثل في بعض البلدان متلازمة تأثير تناول الكحول على الأجنّة سبباً رئيسياً يبعث على القلق. |
La vaccination antivariolique est une intervention prioritaire du fait que la variole peut prendre des proportions épidémiques et est facilement évitable. | UN | ويعتبر التطعيم من الحصبة أولوية في مجال التدخل الصحي ﻷنها مرض وبائي محتمل ويمكن الوقاية منه بسهولة. |
Il est du devoir de l'employeur d'assurer en général que toutes les mesures et précautions raisonnables ont été prises de façon que le milieu de travail sous son contrôle est raisonnablement favorable à la santé et dénué de stress physique et psychologique évitable. | UN | سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها. |
Le paludisme, pourtant, est une maladie évitable, traitable et curable. | UN | بيد أن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والتعافي منه. |
Ce que j'ai vu là-bas... cette femme ridicule... était complètement évitable. | Open Subtitles | ما رأيتُه هناك وحصل من.. تلك الإمرأة الحمقاء.. كان يمكن تجنّبه من قبل. |