Il devrait y avoir des réexamens périodiques de la structure et des fonctions du Conseil, selon l'évolution de la situation internationale. | UN | وينبغي أن يكون هناك استعراض دوري لهيكل المجلس وأعماله بما يتفق مع التطورات الدولية. |
L'évolution de la situation internationale nous oblige à revoir périodiquement, et parfois complètement, certains aspects de l'ordre international, afin qu'il ne soit pas dépassé par les événements, et qu'il reflète véritablement la réalité internationale actuelle. | UN | وتفرض التطورات الدولية علينا أن نقوم بمراجعة دورية، وشاملة أحيانا، لبعض جوانب النظام الدولي حتى لا تتجاوزه اﻷحداث ولكي يجسد حقيقة وواقع الظروف الدولية الراهنة. |
En ce nouveau siècle, l'évolution de la situation internationale pose de graves problèmes mais ouvre également de brillantes perspectives. | UN | في القرن الجديد لا تشكل الحالة الدولية المتطورة تحديات خطيرة ولكنها أوجدت أيضا آفاقا وضاءة. |
Nous voici, une fois encore, réunis pour dégager des perspectives nouvelles à la lumière de l'évolution de la situation internationale en vue de donner un nouvel élan à nos actions en nous mobilisant autour d'objectifs communs à atteindre. | UN | وإننا نجتمع مرة أخرى لإيجاد مفاهيم جديدة في ضوء الحالة الدولية المتطورة بغية توفير زخم جديد لأعمالنا بالتفافنا حول أهداف مشتركة. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
La récente évolution de la situation internationale permet de mettre à nouveau l'accent sur la planification sanitaire et autres activités connexes en espérant que cela se révélera fructueux à court terme. | UN | ٧٦ - تصميم الاستراتيجيات - تشير التطورات الدولية اﻷخيرة إلى وجود فرصة ﻹعادة التشديد على التخطيــط الصحــي واﻷنشطــة المتصلة به، مع توقع تحقيق فوائــد في المدى القريب. |
III. évolution de la situation internationale dans le domaine relevant du mandat du Rapporteur spécial | UN | باء - اﻷنشطة ثالثا - التطورات الدولية المتعلقة بولاية المقررة الخاصة |
II. évolution de la situation internationale DANS LE DOMAINE RELEVANT DU MANDAT DE | UN | ثانياً- التطورات الدولية المتصلة بالولاية 27 - 32 10 |
II. évolution de la situation internationale DANS LE DOMAINE | UN | ثانيا - التطورات الدولية المتصلة بالولاية |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
Par ailleurs, dans sa résolution 56/26 B, l'Assemblée générale a réaffirmé le rôle de la Conférence du désarmement < < en tant qu'unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement > > et l'a engagé < < à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار 56/26 باء يؤكد من جديد على دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه " المنتدى الوحيد لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف في المجتمع الدولي " ، ويطلب إليه " أن يضطلع بذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة " . |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Nous pouvons profiter de l'évolution de la situation internationale pour poursuivre nos travaux sur le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Les fonctionnaires de police sont régulièrement tenus au courant de la vigilance requise selon l'évolution de la situation internationale. | UN | ويُنبه ضباط الشرطة على نحو منتظم إلى وجوب التيقظ وفقا لما تتطلبه تطورات الحالة الدولية. |
6. Il convient de renforcer les fonctions et le rôle du Comité spécial des opérations de maintien de la paix eu égard à l'évolution de la situation internationale. | UN | ٦ - وأردف يقول إنه ينبغي تعزيز مهام اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ودورها في ضوء التغييرات التي حدثت في الوضع الدولي. |
Nos efforts pour diversifier nos économies, nous adapter à l'évolution de la situation internationale et rester compétitifs représentent une formidable entreprise. | UN | إن جهودنا لتنويع اقتصاداتنا والتأقلم مع التطورات العالمية والمحافظة على وجودنا كمنافسين تمثل مسعى هائلا. |
M. Jenie (Indonésie) (parle en anglais) : La délégation indonésienne se félicite du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/59/1), déclaration annuelle qui constitue sa réponse à l'évolution de la situation internationale au cours de l'année. | UN | السيدة جيني (إندونيسيا) (تكلمت بالانكليزية): يسر وفد إندونيسيا أن يرحب بتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/59/1)، وهو بيانه السنوي عن استجابة منظمتنا للتطورات الدولية التي تطرأ خلال العام. |
Depuis la première Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, tenue en 1975, le processus d'examen prévu au titre de l'article VIII du Traité a été considérablement modifié face à l'évolution de la situation internationale. | UN | 1 - منذ انعقاد المؤتمر الأول لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1975، شهدت عملية الاستعراض المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة تطورا ملحوظا استجابةً لتغير الوضع الدولي. |
Nous estimons néanmoins qu'une démarche graduelle offre le moyen le plus indiqué de reprendre concrètement des travaux de fond qui nous permettent de parvenir à des solutions réalistes des problèmes que pose l'évolution de la situation internationale en ce qui concerne le désarmement et la nonprolifération, qui sont deux aspects indissociables d'une même question et se renforcent mutuellement. | UN | ومع ذلك، يرى وفد بلادي أن النهج التدرجي هو أنسب سبيل لنستأنف بطريقة ملموسة العمل الجوهري الذي سيمكننا من التوصل إلى حلول واقعية للمشاكل التي تطرحها التطورات على الساحة الدولية في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار - وهما وجهان لعملة واحدة يؤازر بعضهما بعضاً. |