Les droits de l'homme devaient être au cœur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite. | UN | ذلك أن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صلب أية استراتيجية موثوقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
- Ce camion devrait être au dépôt. - C'est ce que je t'ai dit. | Open Subtitles | تلك الشاحنة كان يجب ان تكون في الكراج ، لقد أخبرتك |
Vous devrez être au top pour l'enregistrement. | Open Subtitles | ستريدين أن تكوني في أفضل حالاتك للتصوير. |
Je pense qu'il y a quelques à voir avec le fait d'être au contrôle. | Open Subtitles | أعتقد أنني علىّ فعل أشياء مُعينة عندما أكون في موقع السيطرة |
Nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. | UN | ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Il doit être au cœur même de l'entreprise de paix, de sécurité et de développement et de l'action humanitaire de l'Organisation. | UN | ويجب أن تكون في صميم جداول أعمال المنظمة فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية والعمل الإنساني. |
À cet égard, certaines délégations ont estimé que les droits des victimes devaient être au centre de tout cadre réglementaire. | UN | ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي. |
Nos propres capacités et plans nationaux devraient, autant que faire se peut, être au cœur de l'engagement de nos partenaires. | UN | وخططنا وقدراتنا الوطنية الخاصة ينبغي أن تكون في بؤرة اهتمام شركائنا، حيثما أمكن. |
L'Organisation des Nations Unies doit être au cœur de nos activités. | UN | ولا بدّ للأمم المتحدة أن تكون في محور أنشطتنا. |
L'ONU est la seule organisation qui puisse être au centre d'un système de gouvernance internationale. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن تكون في مركز نظام دولي للحوكمة. |
Vous préféreriez être au couvent, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | بالأحرى ، ترغبين أن تكوني في الدير ، ألا ترغبين؟ |
Je sais combien c'était important pour toi d'être au Canada ce weekend. | Open Subtitles | ماذا يحدث ؟ أعلم كم تودين أن تكوني في كندا في هذه العُطلة |
Je ne veux pas être au pieu avec quelqu'un de plus baraqué que moi. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون في السرير مع أي شخص أقوى مني |
Troisièmement, les femmes ont plus de risques d'être poursuivies en vertu des lois spécifiques au VIH que les hommes pour la simple raison qu'elles sont plus susceptibles d'être au fait de leur séropositivité. | UN | ثالثا، تعتبر المرأة أكثر تعرضا لاحتمال المثول أمام القضاء بموجب القوانين الخاصة بالفيروس مما عليه الحال بالنسبة للرجل لأن احتمالات أن تكون على علم بإصابتها تزيد عما عليه الحال بالنسبة للرجل. |
Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. | UN | وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية. |
Pourquoi les étudiants ne devraient pas être au courant de ce qui se passe ? | Open Subtitles | لم لا ينبغي على الطلبة أن يكونوا على علم بما يحدث هنا؟ |
Parfois, il faut être au niveau du produit pour voir comment aller de l'avant. | Open Subtitles | لأنه في بعض الأحيان، يجب أن نكون في مستوى المنتج حتى نكون قادرين على رؤية أفضل مسار للأمام. |
Ces derniers peuvent être au service de la sphère privée au détriment de la sphère publique ou de l'intérêt général. | UN | وهؤلاء يمكن أن يكونوا في خدمة القطاع الخاص على حساب القطاع العام أو المصلحة العامة. |
Tu devrais pas... Tu devrais pas être au Vietnam ? | Open Subtitles | الم يكن يجب عليك أن تكون فى فيتنام؟ |
Je pensais que tous les clients devaient être au courant de la journée de charité. | Open Subtitles | فقط إعتقدت أن كل الزبائن يجب أن يكونوا على علم بالحفل الخيري. |
Certaines de ces personnes risquent donc de ne pas être au courant de leurs droits, devoirs et obligations en matière de déontologie et de gestion de la fraude, faute de formation ou d'information sur ces questions. | UN | ولذا يظهر أن هناك مخاطرة تتمثل في عدم دراية كافة الموظفين بحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم فيما يتعلق بالأخلاقيات والتعامل مع الغش، وهي أمور قد لا يكونون على علم بها أو دربوا عليها. |
Peut-être que je ne suis pas supposée être au cinéma. | Open Subtitles | .ربّما لا يجدر بي التواجد في صالة السينما |
Si vous voulez créer quelque chose qui comprend le comportement humain, ça devait être au moins aussi malin qu'un humain. | Open Subtitles | إن أردتَ فعل شيء يتفهّم السّلوك البشريّ يجب أن يكون على الأقل على قدر ذكاء الإنسان. |
- Oui! être au caprice d'une force est-ce que cela essaie de me détruire? | Open Subtitles | أن اكون في هوة من القوة التى تحاول تدميرى؟ |