"être considérée" - Translation from French to Arabic

    • ينظر إليه
        
    • يُنظر إليه
        
    • يُنظر إليها
        
    • النظر إليه
        
    • يجب أن ينظر إليها
        
    • يُعامل
        
    • أن ننظر
        
    • في معاملتها
        
    • عدم اعتبار
        
    • على أنها ممارسة
        
    • ألا ينظر
        
    • أن نعتبر
        
    • يؤخذ على
        
    • يعتبر في حد
        
    • ينظر اليه
        
    Néanmoins, cette situation pouvait être considérée comme discriminatoire car elle constituait une atteinte à la liberté de la personne. UN بيد أن ذلك يمكن أن ينظر إليه على أنه تمييز، لأنه ينتقص من حرية الفرد.
    Elle ne doit en aucun cas être considérée comme préjugeant du résultat quel qu'il soit. UN ولا ينبغي أن ينظر إليه على أنه حكم مسبق على أي نتيجة.
    Elle ne devrait pas non plus être considérée comme fermant toute possibilité d'explorer de nouvelles voies dans l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُنظر إليه على أنه يوصد الباب أمام إمكانية فتح آفاق جديدة في المستقبل.
    Toutefois, la notification préalable ne devrait pas être considérée comme étant obligatoire pour le Conseil dans tous les cas. UN غير أن الإخطار المسبق ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه شرط يلزم المجلس في جميع الحالات.
    Mais la Terre a le droit d'être considérée comme un être vivant : source de vie et générateur permanent de vie. UN ولكنها في حقيقة الأمر لها الحق في أن يُنظر إليها باعتبارها كائنا حيا: مصدر الحياة والمولد الدائم للحياة.
    Cette disposition, qui est loin d'ailleurs d'être considérée comme une solution idéale pour ce problème épineux, n'a toujours pas été appliquée. UN ولما كان ذلك النهج لا ينظر إليه على أنه حل أمثل لهذه المسألة الشائكة، فإن هذا الحكم لم ينفذ حتى الآن.
    Alors qu'elle peut être considérée comme une incitation d'ordre démographique, telle n'a pas été l'intention. UN وبينما يمكن أن ينظر إليه على أنه حافز سكاني إلا أن هذا لم يكن الغرض.
    Partant, quelle est la place des hommes dans ce siècle? L'appartenance sexuelle ne devrait pas être considérée comme une dichotomie entre hommes et femmes. UN فإلى أين سيتجه الرجال في هذا القرن؟ فنوع الجنس ينبغي ألا ينظر إليه كعلامة انقسام بين الرجال والنساء.
    La Méditerranée doit être considérée non pas comme une ligne de démarcation entre le Nord et le Sud, mais, plutôt comme un lien qui permet la recherche d'un objectif commun. UN إن البحر اﻷبيض المتوسط ينبغي ألا يُنظر إليه كخط فاصل بين الشمال والجنوب، بل كبحر يوفر رابطة وهدفا مشتركا.
    La coopération technique ne devrait pas être considérée comme l'un des éléments de l'équilibre politique entre les activités de développement et les autres activités de l'Agence. UN فلا ينبغي للتعاون التقني أن يُنظر إليه كجزء من توازن سياسي بين التنمية والأنشطة الأخرى للوكالة.
    11. Compte tenu de ce qui précède, force est de conclure que la détention de Liu Xiaobo peut être considérée comme conforme à la législation nationale. UN 11- ويجب أن يُستخلص مما سبق أن احتجاز ليو شياوبو قد يُنظر إليه على أنه يتفق مع التشريع الوطني.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم، يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    La loi de l'État partie qui régit l'internement préventif ne peut à notre sens être considérée comme contraire au Pacte. UN ونحن نرى أن قانون الدولة الطرف في مجال الحبس الوقائي لا يمكن النظر إليه على أنه يتعارض مع العهد.
    Toute assistance de nos partenaires au développement doit être considérée comme complémentaire à ce que nous pouvons ou devons faire par nous-mêmes. UN وأي مساعدة من شركاء التنمية يجب أن ينظر إليها على أنها تكملة لما يمكن أو ما ينبغي أن نفعله نحن بأنفسنا.
    L'introduction de la gestion axée sur les résultats au Corps commun doit dès lors être considérée comme un cas spécifique. UN وذكر أن طرح مبدأ الإدارة القائمة على النتائج في الوحدة ينبغي، تبعا لذلك، أن يُعامل على أنه حالة خاصة.
    La candidature d'autres nations devrait également être considérée, même si nous n'avons pas identifié les pays qui seraient susceptibles d'être éligibles. UN وينبغي أن ننظر في حالات دول أخرى أيضا، على الرغم من أننا لم نتخذ أي قرار بشان البلدان الأخرى التي قد تكون مؤهلة.
    Dans la mesure où l'Albanie respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, elle devrait continuer d'être considérée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دامت ألبانيا تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم إلتزاماته.
    L'amélioration des compétences ne doit pas être considérée comme une fin en soi mais comme un instrument de gestion et d'organisation des carrières. UN ودعا الى عدم اعتبار تحسين الكفاءات غاية بحد ذاته، بل أداة ﻹدارة وتنظيم الحياة المهنية.
    En conséquence, la pratique que traduisent la politique de dissuasion, les réserves relatives aux garanties de sécurité et la tolérance manifestée à leur égard doit être considérée comme une pratique étatique au sens juridique. UN ولذلك يجب أن ينظر الى الممارسة التي تجد تعبيرا عنها في سياسة الردع، وفي التحفظات المرفقة بضمانات اﻷمن، وفي التغاضي عنها، على أنها ممارسة دول بالمعنى القانوني.
    L'ONUDI ne doit cependant pas être considérée comme un organisme de secours d'urgence ou d'aide humanitaire. UN غير أنه ينبغي ألا ينظر إلى دور اليونيدو على أنه يقتصـر على مجرد تقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية.
    Cette argumentation soutient que, en tant que telle, la violence domestique peut être considérée comme une forme de torture. UN وتأسيساً على ذلك، يمكن أن نعتبر العنف المنزلي بأنه يمثل أحد أشكال التعذيب.
    Elle répond à un souci d'information et ne doit pas nécessairement être considérée comme exprimant les vues du Conseil de sécurité. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن.
    L'inscription sur la Liste ne doit pas être considérée comme un titre permettant à l'organisation intéressée d'obtenir sur demande le statut consultatif général ou spécial. UN وكون المنظمة مدرجة في القائمة لا يعتبر في حد ذاته مؤهلا للمركز الاستشاري العام أو الخاص إذا التمست تلك المنظمة الحصول على أيهما.
    Il est très difficile de généraliser, mais le Groupe estime que l'exploitation des grands fonds marins ne pourra être considérée comme une possibilité d'investissement sérieuse que dans un avenir qu'il est impossible de préciser. UN ومع أن من الصعب التعميم، فإن الفريق يرى أن التعدين في أعماق البحر سوف ينظر اليه كاستثمار جدي بديل في وقت ما في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more