"être déployés" - Translation from French to Arabic

    • نشرهم
        
    • للانتشار
        
    • وزعهم
        
    • إيفادهم
        
    • وزعها
        
    • نشر هذا
        
    • المنتشرين
        
    • لنشرهم
        
    • يتم وزع
        
    • العالية الجاهزين للنشر
        
    • المتوقع وزع
        
    • انتشارهم
        
    • وزع ما
        
    • نُشروا
        
    En outre, il ne limitait ni les effectifs pouvant être déployés ni les différents types d'activités pouvant être exercées. UN ولا تنص الوثيقة أيضاً على الحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم وأنواع الأنشطة التي يمكنهم الاضطلاع بها.
    La composante police de l'Opération s'emploie à mettre en place un programme de formation à l'intention des 8 000 membres des services de sécurité qui doivent être déployés dans le cadre des élections. UN ويعمل عنصر الشرطة في العملية في برنامج تدريبي لـ 000 8 من عناصر الشرطة سيتعين نشرهم في الميدان.
    Ses activités portent sur le bien-être du personnel du Siège qui s'apprêtent à être déployés sur le terrain, et du personnel arrivant au Siège après un déploiement. UN وتنصب أنشطته على مسائل رفاه الموظفين من المقر الذين يعدون للانتشار في الميدان أو الموظفين القادمين إلى المقر من الميدان
    Des dispositifs ont été créés, comme le fichier des coordonnateurs des opérations humanitaires pouvant être déployés à bref délai. UN فوُضعت آليات، مثل قائمة احتياطية بمنسقي الشؤون الإنسانية المتأهبين للانتشار خلال فترة قصيرة.
    Ces derniers pourraient être déployés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et d'opérations humanitaires de l'ONU. UN ويمكن وزعهم في عمليات اﻷمم المتحدة في مجالات حفظ السلم وصنع السلم والمجالات اﻹنسانية.
    J'exhorte aussi les États Membres à fournir l'appui nécessaire aux 200 formateurs tanzaniens qui doivent être déployés au sein de la MONUC. UN وفي هذا الشأن، أحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم اللازم للمدربين التنزانيين، البالغ عددهم 200 مدربا، الذين سيتم إيفادهم إلى البعثة.
    Il faut que les moyens nécessaires soient disponibles au moment voulu et puissent être déployés avec la rapidité qui convient à la situation. UN ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع.
    Dans ce monde en pleine évolution, les organisations appliquant le régime commun doivent impérativement disposer d'effectifs possédant une vaste expérience et pouvant être déployés et redéployés en fonction des besoins opérationnels. UN وفي هذا العالم المتزايد النشاط، الذي يعمل فيه النظام الموحد، لا بد من أن يكون للمنظمات موظفون ذوو خبرة يمكن نشرهم أو إعادة نشرهم لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Ces villes demeurent soumises à certaines restrictions pour des raisons de sécurité ainsi qu'à des contraintes logistiques, d'où le nombre limité des fonctionnaires susceptibles d'être déployés sur place. UN ولا تزال القيود الأمنية والسوقية قائمة في تلك المدن، مما يحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم هناك.
    Nous appuyons cette proposition et pensons que des observateurs internationaux devraient être déployés en même temps que la force. UN ونحن نؤيد ذلك الاقتراح، ونعتقد أن المراقبين الدوليين ينبغي نشرهم بالتزامن مع القوة.
    Comme on l'a noté plus haut, les dirigeants de la mission doivent être déployés rapidement afin de consolider la paix et de prendre en mains la direction générale de la mission. UN ويتعين وفقا لما أشير إليه أعلاه، نشرهم بسرعة لتعزيز السلام، وللاضطلاع بمهمة القيادة والتوجيه الشاملين للبعثة.
    Le Conseil danois pour les réfugiés gère une liste de 270 experts susceptibles d'être déployés rapidement. UN ويحتفظ مجلس اللاجئين الدانمركي بقائمة من الخبراء تتألف من 270 خبيراً للانتشار السريع والنشر العيني.
    :: Les pays fournissant des contingents devraient disposer de réservistes pouvant être déployés rapidement; UN :: ينبغي أن تكون لدى البلدان المساهمة بقوات قوة احتياطية تكون متاحة للانتشار السريع؛
    Cette force est composée d'agents formés à gérer les prises d'otages, opérant en équipes, et prêts à être déployés à tout moment. UN وتتألف هذه القدرة من شبكة من الموظفين المدربين في أفرقة معنية بإدارة حوادث أخذ الرهائن، على استعداد للانتشار الفوري.
    En outre, des jeunes réfugiés ont été forcés de s'engager dans l'armée où ils ont subi un entraînement militaire avant d'être déployés dans des activités de subversion de l'autre côté de la frontière. UN علاوة على ذلك، جند الشباب من اللاجئين عنوة وتلقوا تدريبا عسكريا لكي يتم وزعهم للقيام بأنشطة تخريبية عبر الحدود.
    Ces tueurs cachés sont une menace grave pour les Casques bleus qui sont en train d'être déployés. UN وتمثل أدوات القتل الخفية هذه خطرا كبيرا على حفظ السلام الذين يتم وزعهم حاليا.
    Nous estimons que tous les pays devraient envisager la création de systèmes d'alerte d'urgence en ce qui concerne le personnel et l'équipement, qui pourraient être déployés dans un très court délai dans des zones touchées par une catastrophe. UN وفي رأينا أن جميع البلدان ينبغي أن تهدف إلى وضع نظم للتأهب لمواجهة الطوارئ، بما في ذلك المعدات والموظفون الذين يمكن وزعهم في فترة وجيزة في مناطق الكوارث.
    :: Organisation d'une formation préalable au déploiement sur le terrain à l'intention de 400 civils devant être déployés sur le terrain UN :: توفير التدريب المدني السابق للنشر لفائدة 400 موظف قبل إيفادهم إلى البعثات الميدانية
    Le montant prévu au titre du matériel pour la défense des périmètres destiné aux bataillons devant être déployés en Bosnie centrale avait été établi en partant de l'hypothèse que les contingents déployés seraient plus dispersés. UN وحسبت تقديرات تكاليف معدات الدفاع الميداني للكتائب التي كان مقررا وزعها في وسط البوسنة على أساس اتساع نطاق انتشار القوات.
    Afin de satisfaire aux normes concernant l'état de fonctionnement du matériel, les contingents ont la possibilité de surstocker dans la limite de 10 % des quantités autorisées, et les stocks excédentaires peuvent être déployés et redéployés avec lesdits contingents. UN 4 - للوفاء بمعايير الصلاحية للخدمة يوجد أمام الوحدات خيار الإبقاء على مخزون من المعدَّات الزائدة عن الحاجة تصل نسبته إلى 10 في المائة من الكميات المتفَّق عليها والمأذون بها، ويمكنها نشر هذا المخزون الزائد عن الحاجة، وإعادة نشره، مع الوحدة.
    En outre, les tâches de l'ONU ont évolué, si bien que les fonctionnaires des Nations Unies, et particulièrement ceux des organismes humanitaires, sont plus nombreux à être déployés dans des missions potentiellement dangereuses. UN وفي الوقت ذاته، اتسع نطاق الولايات المنوطة بالأمم المتحدة الأمر الذي تُرجم إلى زيادة كبيرة في عدد موظفي المنظمة المنتشرين في الميدان، وأكثرهم من الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية في بعثات تكثر فيها احتمالات التعرض للخطر.
    :: Des travaux sont en cours avec le Département de l'appui aux missions pour la création et la gestion d'une équipe volante de fonctionnaires pouvant être déployés rapidement et à court terme. UN :: يجري العمل مع إدارة الدعم الميداني لإنشاء وإدارة مجموعة من موظفي الأمم المتحدة لنشرهم بسرعة ولفترة وجيزة
    D'autres conseillers devraient être déployés sous peu à Afgoi, Balad, Bardera et Kismayo. UN ومن المنتظر أن يتم وزع مزيد من مستشاري الشرطة قريبا، في افغوي وبلادا وبارديرا وكيسمايو.
    e) Le Département des opérations de maintien de la paix continue d'étudier l'idée d'établir un fichier de personnel civil à déploiement rapide en constituant une réserve de spécialistes du maintien de la paix susceptibles d'être déployés à brève échéance. UN (هـ) تواصل إدارة عمليات حفظ السلام بحث مفهوم قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين من خلال وضع قائمة بأفراد حفظ السلام ذوي الكفاءة المهنية العالية الجاهزين للنشر في غضون مهلة قصيرة.
    3. Treize policiers civils et 20 fonctionnaires internationaux devaient être déployés dans la zone de la mission le 30 septembre 1994. UN ٣ - كـان من المتوقع وزع ١٣ ضابــط شرطة مدنيــة و ٢٠ موظفا مدنيــا دوليا إلى منطقة البعثة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    De surcroît, ces Volontaires n'avaient souvent pas reçu une formation, une information ou des instructions suffisantes avant d'être déployés, voire n'en avaient pas reçu du tout. UN وعلاوة على ذلك، تبين في أحيان كثيرة أنهم لم يتلقوا أي تدريب أو توجيهات أو إرشادات أو ما يكفي منها قبل انتشارهم.
    45. Quatre-vingt-douze hélicoptères au total devraient être déployés dans la zone de la mission au milieu d'août 1995. UN ٤٥ - من المتوقع وزع ما مجموعه ٩٢ طائرة هليكوبتر في منطقة البعثة في منتصف شهر آب/أغسطس ١٩٩٥.
    2. Plusieurs combattants ainsi recrutés sont des ressortissants rwandais, infiltrés en République démocratique du Congo; ils ont subi un entraînement sommaire avant d'être déployés au front contre les FARDC. UN 2 - من بين المقاتلين الذين جُندو على هذا النحو، هناك عدد من المواطنين الروانديين الذين تسللوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث حصلوا على حد أدنى من التدريب، ثم نُشروا بعد ذلك في الجبهة ضد القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more