"être impliqués" - Translation from French to Arabic

    • تورطهم
        
    • ضلوعهم
        
    • متورطة
        
    • تتورط
        
    • أن يتدخلوا
        
    • أن يتورطوا
        
    • بضلوعهم
        
    • محاكمته مع
        
    Les représentants des services de police locaux ont nié être impliqués dans cet incident. UN ونفى ممثلو سلطات إنفاذ القانون المحليون تورطهم في هذه الحادثة.
    Seulement trois chimistes ont accès au labo et ils nient être impliqués. Open Subtitles ثلاث كيميائين فقط مخولون بالدخول إلى المخبر ثلاثتهم ينكرون تورطهم في ذلك
    Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'existe aucune protection pour les victimes de trafic qui ont peur de coopérer avec la Gardai (police) afin que puissent être engagées des poursuites contre les individus susceptibles d'être impliqués dans ces trafics. UN وقال إن اللجنة يساورها القلق لأنه لا يوجد فيما يبدو أي حماية لضحايا الاتجار اللائي يخفن من التعاون مع الحرس من أجل تأمين ملاحقة أولئك المحتمل تورطهم في الاتجار.
    Deux ressortissants mauriciens soupçonnés d'être impliqués dans une affaire d'exploitation sexuelle de mineurs à Nosy Be ont été expulsés. UN وطرد مواطنان من موريشيوس اشتبه في ضلوعهم في عملية استغلال جنسي لقاصرين في نوسي بي.
    Cette loi autorise les organes de police à suivre les transactions d'individus ou entités qui sont suspectés d'être impliqués dans le financement du terrorisme. UN وذلك القانون يأذن لهيئات إنفاذ القانون تتبع المعاملات التي يقوم بها الأفراد أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية.
    Les entreprises, les particuliers et les groupes peuvent être impliqués pour un comportement qui contribue à la commission d'actes illicites. UN ومن الممكن أن تصبح الشركات أو الأفراد أو المجموعات متورطة لانتهاجها سلوكا غير مشروع يساهم في وقوع أعمال غير مشروعة.
    Elle réaffirme en outre la ferme intention du Conseil de dissuader tous ceux qui seraient tentés d'appuyer le terrorisme, y compris les États qui pourraient être impliqués dans de tels actes criminels. UN كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    Les Maldives détiennent actuellement 34 Somaliens qui sont soupçonnés d'être impliqués dans des actes de piraterie. UN ملديف 11 - تحتجز ملديف حالياً 34 رجلاً صومالياً تشتبه في تورطهم في أعمال القرصنة.
    76. Il est important de souligner que la participation d'enfants aux hostilités fait courir un grand risque aux autres enfants, dans la mesure où les parties au conflit peuvent légitimement soupçonner ceux—ci d'être impliqués dans les hostilités et par conséquent lancer une attaque préventive à leur encontre. UN ٦٧- ومن الهام أن نشير إلى أن اشتراك اﻷطفال في اﻷعمال الحربية يمثل خطراً كبيراً بالنسبة إلى اﻷطفال اﻵخرين، إذ أن اﻷطراف في النزاع قد تتوجس تورطهم في اﻷعمال الحربية وبالتالي تقوم بهجوم استباقي عليهم.
    Plus particulièrement, les responsables militaires devraient collaborer sans condition aux enquêtes portant sur des personnes disparues, notamment en faisant un récit détaillé des événements liés aux personnes disparues et en fournissant tout renseignement utile sur les militaires, en service ou retraités, soupçonnés d'être impliqués dans des cas de disparition ou susceptibles de disposer d'informations sur certains cas. UN وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها.
    Les services de sécurité ont arrêté et fait juger par le tribunal pénal d'Al-Fasher trois hommes soupçonnés d'être impliqués dans l'attaque menée contre des soldats de la paix de la MINUAD le 21 juin à Nertiti. UN 49 - وقامت وكالات الأمن الحكومية بالقبض عليهم ثلاثة رجال يشتبه في تورطهم في الهجوم على قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة في 21 حزيران/يونيه في نرتيتي، وتقديمهم للمحاكمة في المحكمة الجنائية بالفاشر.
    Plus particulièrement, les responsables militaires devraient collaborer sans condition aux enquêtes portant sur des personnes disparues, notamment en faisant un récit détaillé des événements liés aux personnes disparues et en fournissant tout renseignement utile sur les militaires, en service ou retraités, soupçonnés d'être impliqués dans des cas de disparition ou susceptibles de disposer d'informations sur certains cas. UN وبالخصوص، ينبغي للمسؤولين العسكريين أن يتعاونوا - دون قيد أو شرط - في التحقيقات عن المفقودين، بما في ذلك تقديم كامل التفاصيل عن الأحداث المتعلقة بالمفقودين، ومكان وجود ضباط الجيش، سواء أكانوا عاملين أم متقاعدين، المشتبه في تورطهم في فقدان الأشخاص أو الذين قد تكون لديهم معلومات عن حالات بعينها.
    33. La coopération internationale est déterminante pour garantir le respect des normes relatives aux droits de l'homme lorsque des sanctions sont prises contre des individus soupçonnés d'être impliqués dans des activités terroristes. UN 33- ويشكل التعاون الدولي أمراً حيوياً لضمان احترام معايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بالجزاءات الموقعة على أفراد يُشتبه في تورطهم في نشاط إرهابي.
    2. Position israélienne au sujet de la Commission d'établissement des faits concernant le camp de réfugiés de Djénine/noms de certains Israéliens qui pourraient être impliqués dans les atrocités commises contre le peuple palestinien UN 2 - الموقف الإسرائيلي بشأن لجنة تقصي الحقائق المعنية بمخيم جنين للاجئين/أسماء بعض الأشخاص الإسرائيليين الذين يحتمل تورطهم في الفظائع المقترفة ضد الشعب الفلسطيني
    Indiquer les mesures prises contre les fonctionnaires soupçonnés d'être impliqués dans des cas de traite des personnes, notamment l'enlèvement de filles à des fins de prostitution forcée. UN كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة بحق المسؤولين المدّعى ضلوعهم في حالات اتجار، بما يشمل اختطاف فتيات لأغراض البغاء القسري.
    Trois individus soupçonnés d'être impliqués dans des affaires de criminalité organisée avec extorsion de fonds ont été arrêtés sur ordre du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo. UN وبأمر من مكتب المدعين الخاصين في جمهورية كوسوفو التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي، ألقي القبض على ثلاثة أشخاص للاشتباه في ضلوعهم في أعمال الجريمة المنظمة، بالاقتران مع جريمة الابتزاز.
    Tous les fonctionnaires soupçonnés d'être impliqués dans la traite doivent faire l'objet d'une enquête et de poursuites et, s'ils sont reconnus coupables, être dûment punis. UN ويتم التحقيق مع جميع الموظفين العموميين المشتبه في ضلوعهم في الاتجار بالأشخاص ويحاكمون ويُنزل بهم العقاب المناسب إذا ثبتت إدانتهم.
    En outre, le procureur Elizabeth Valdés Orellana de Zetina, qui de son poste d'Amatitlán enquête notamment sur des affaires de trafic de stupéfiants dans lesquelles pourraient être impliqués des éléments des forces de sécurité, a également été menacée. UN كما وجهت تهديدات أيضا الى المحققة الزابيت فالديس أورليانا دي زيتينا، التي تحقق في مقرها في أماتيتلا بعدة قضايا اتجار بالمخدرات يمكن أن تكون متورطة فيها عناصر من قوات اﻷمن.
    Les groupes armés continuent d'être impliqués dans des violations graves des droits de l'homme dans le nord du Mali. UN 50- ما زالت الجماعات المسلحة متورطة في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في شمال مالي.
    - Nous recommandons d'élaborer des programmes de prévention ciblés sur les groupes spécifiques qui pourraient être impliqués dans des infractions liées aux drogues. UN - نوصي بوضع برامج للوقاية تستهدف جماعات معينة يمكن أن تتورط في جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Mais tous vos proches ne veulent pas être impliqués. Open Subtitles ولكن ليس جميع الناس حولك يريدوا أن يتدخلوا
    Personne ne veut parler, ou ile ne veulent pas être impliqués. Open Subtitles لا أحد يريد أن يتكلم أو لا يريدوا أن يتورطوا
    Une base de données sur les amphétamines était tenue à jour et rassemblait les renseignements disponibles concernant les précurseurs et les délinquants connus soupçonnés d'être impliqués dans la fabrication et la distribution illicites de stimulants de type amphétamine. UN وتم تحديث قاعدة بيانات عن المواد الأمفيتامينية باعتبارها مستودعا مركزيا للمعلومات المتاحة عن السلائف ومقترفي الجرائم المعروفين المشتبه بضلوعهم في الانتاج والتوزيع غير المشروعين للمنشطات الأمفيتامينية.
    Il note que, dans la procédure intentée contre 14 ex-officiers accusés d'être impliqués dans la mort de M. Spadafora, M. del Cid était inculpé de participation au crime et de complicité actif et passif (partícipe y encubridor) et qu'il a été acquitté, par une décision qui lui a été notifiée le 7 septembre 1993. UN وذكرت الدولة الطرف أن التهمتين اللتين كانتا موجهتين إلى السيد دل سيد لدى محاكمته مع ٤١ من الضباط السابقين المتورطين في مقتل السيد سبادافورا هما الاشتراك في الجريمة وإخفاء معالمها وحكمت المحكمة ببراءة السيد دل سيد من هاتين التهمتين وأخطرته بهذا الحكم في ٧ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more