"être organisé" - Translation from French to Arabic

    • تنظيمها
        
    • تنظيماً
        
    • الحلقة التي ستعقد
        
    • النوع تنظمها
        
    • أن ينظم
        
    • إجراء جولة
        
    On a également fait valoir qu'un tel processus ne devrait pas se dérouler parallèlement, mais être organisé sous la direction du Président et de la Coordonnatrice. UN وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة.
    Pour être efficace, il faut être organisé, discipliné. Open Subtitles لابد أن يتم تنظيمها وضبطها لتكون جاهزة للأستخدام.
    Afin de structurer le débat, les Coprésidents ont invité les participants à se pencher sur trois questions: si un outil d'échange d'informations était mis en place, quelle information devrait-il contenir? Comment devrait-il être organisé? UN ولوضع إطار للمناقشة، طلب الرئيسان المشاركان من المشاركين أن ينظروا في ثلاث مسائل تتعلق بما يلي: نوع المعلومات التي ينبغي أن تشتمل عليها أداة تبادل المعلومات إذا ما تقرر استحداثها، وكيفية تنظيمها.
    Le recours à ces mesures de substitution doit être organisé soigneusement dans le souci de réduire le nombre de décisions de détention avant jugement sans risquer de multiplier le nombre d'enfants sanctionnés du fait de < < l'élargissement de la nasse > > . UN ويجب تنظيم استخدام هذه البدائل تنظيماً دقيقاً بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة أيضاً، بدلاً من " توسيع شبكة " الأطفال المعاقبين.
    Le recours à ces mesures de substitution doit être organisé soigneusement dans le souci de réduire le nombre de décisions de détention avant jugement sans risquer de multiplier le nombre d'enfants sanctionnés du fait de < < l'élargissement de la nasse > > . UN ويجب تنظيم استخدام هذه البدائل تنظيماً دقيقاً بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة أيضاً، بدلاً من " توسيع شبكة " الأطفال المعاقبين.
    e) Un atelier destiné aux pays francophones d'Afrique sera accueilli par le Gouvernement sénégalais à une date qui reste à fixer et doit être organisé en coopération avec le Centre régional situé au Sénégal. UN (ﻫ) حلقة عمل للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية تستضيفها حكومة السنغال في موعد لم يحدد بعد، وهى الحلقة التي ستعقد بالتعاون مع المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في السنغال.
    Le débat qui est le premier à être organisé par le Comité, a eu lieu durant les 1422ème et 1424ème séances, les 15 et 16 août 2000; il a été précédé par une réunion informelle avec les organisations non gouvernementales concernées, tenue dans la matinée du 15 août 2000. UN وقد جرت مناقشة هذا الموضوع وهي أول مناقشة من هذا النوع تنظمها لجنة القضاء على التمييز العنصري، أثناء الجلسات 1422 إلى 1424 التي عقدتها اللجنة في 15 و16 آب/أغسطس 2000؛ وسبق هذه المناقشة اجتماع غير رسمي مع المنظمات غير الحكومية المعنية في صباح يوم 15 آب/أغسطس 2000.
    Il doit être organisé de telle manière que tous les grands régimes juridiques, toutes les régions et toutes les composantes des milieux juridiques internationaux puissent s'y exprimer et y être représentés. UN وينبغي أن ينظم المؤتمر على نحو يكفل إتاحة الفرصة لجميع النظم القانونية الرئيسية وجميع المناطق وجميع قطاعات المشتغلين بالقانون الدولي ﻷن تُسمع وتمثﱠل.
    De hauts fonctionnaires tant du Haut commissariat que de la Division devraient à nouveau s'adresser aux sessions respectives de ces commissions, et aussi à tout groupe de discussion qui pourrait être organisé concurremment. UN ويتوقع أن يخاطب كبار موظفي كلا المكتبين اللجان المعنية، بما في ذلك أي مناقشة عامة يمكن تنظيمها جنبا إلى جنب دورات اللجان.
    Le renforcement des capacités constituerait un aspect important et essentiel de l'Évaluation mondiale et nécessitera des arrangements particuliers, distincts des travaux du panel scientifique mondial, et il devra probablement être organisé sur une base régionale. 7. Financement UN ورغم أن بناء القدرات يشكل جانبا أساسيا وهاما من جوانب عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية إلا أنه يتطلب ترتيبات خاصة ومنفصلة عن عمل الفريق العلمي العالمي، وربما يجري تنظيمها على أساس إقليمي.
    De hauts fonctionnaires tant du Haut commissariat que de la Division devraient à nouveau s'adresser aux sessions respectives de ces commissions, ainsi qu'à tout groupe de discussion qui pourrait être organisé concurremment. UN ويتوقع أن يخاطب مرة أخرى كبار موظفي الشعبة والمفوضية كلا من اللجنتين ، بما في ذلك تناول الكلمة في أي مناقشة عامة يمكن تنظيمها على هامش دوراتهما.
    Afin de structurer le débat, les Coprésidents ont invité les participants à se pencher sur trois questions: si un outil d'échange d'informations était mis en place, quelle information devrait-il contenir? Comment devrait-il être organisé? UN ولوضع إطار للمناقشة، طلب الرئيسان المتشاركان من المشاركين أن ينظروا في ثلاث مسائل تتعلق بما يلي: نوع المعلومات التي ينبغي أن تشتمل عليها أداة تبادل المعلومات إذا ما تقرر استحداثها، وكيفية تنظيمها.
    b) Le troisième cours de formation de l'ONU à l'enseignement de la télédétection qui doit être organisé en coopération avec le Gouvernement suédois à Stockholm et à Kiruna, du 3 mai au 4 juin 1993; UN )ب( دورة اﻷمم المتحدة التدريبية الثالثة بشأن تعليم الاستشعار من بعد للمعلمين، المقرر تنظيمها بالتعاون مع حكومة السويد وستعقد في استكهولم وكيرونا في الفترة من ٣ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛
    166. On a fait remarquer qu'aucune information précise n'était donnée concernant l'atelier qui devait être organisé en coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ١٦٦ - وأبديت ملاحظة مفادها أنه لم تقدم أية معلومات دقيقة عن حلقة العمل المقرر تنظيمها بالتعاون مع اﻷمم المتحدة إسهاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Le savoir est le capital structurel d'une institution et il devrait être organisé de manière à faciliter l'accomplissement de la mission qui lui est confiée, année après année. Le Département des affaires économiques et sociales pourrait bien jouer un rôle essentiel dans l'établissement de centres de savoir au sein des gouvernements, ce qui contribuerait à mobiliser les connaissances nécessaires en faveur du développement durable. UN والمعرفة هي رأس المال الهيكلي للمؤسسة ولا بد من تنظيمها بما يسهل أداء المؤسسة لمهمتها على مر الزمن.وربما يكون بوسع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تضطلع بدور رئيسي في إنشاء مراكز للمعارف داخل الحكومات تيسيراً لحشد المعارف من أجل تحقيق التنمية المستدامة الجديدة.
    Tout d'abord, le ministère public peut faire partie intégrante du pouvoir exécutif et être organisé comme un service administratif ordinaire, sous l'autorité du Ministre de la justice ou d'un Attorney général qui peut également avoir des responsabilités ministérielles et exercer ses fonctions en dehors du ministère de la justice. UN أولاً، يمكن أن تكون دائرة النيابة العامة جزءاً لا يتجزأ من السلطة التنفيذية. ويمكن تنظيمها كإدارة عادية للخدمة المدنية تخضع لسلطة وزير العدل أو نائب عام قد يضطلع أيضاً بالمسؤولية الوزارية وينفذ أعماله خارج إطار وزارة العدل.
    Le recours à ces mesures de substitution doit être organisé soigneusement dans le souci de réduire le nombre de décisions de détention avant jugement sans risquer de multiplier le nombre d'enfants sanctionnés du fait de < < l'élargissement de la nasse > > . UN ويجب تنظيم استخدام هذه البدائل تنظيماً دقيقاً بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة أيضاً، بدلاً من " توسيع شبكة " الأطفال المعاقبين.
    Le recours à ces mesures de substitution doit être organisé soigneusement dans le souci de réduire le nombre de décisions de détention avant jugement sans risquer de multiplier le nombre d'enfants sanctionnés du fait de < < l'élargissement de la nasse > > . UN ويجب تنظيم استخدام هذه البدائل تنظيماً دقيقاً بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة أيضاً، بدلاً من " توسيع شبكة " الأطفال المعاقبين.
    f) Un atelier destiné aux pays d'Asie sera accueilli par le Gouvernement indonésien à une date qui reste à fixer et doit être organisé en coopération avec le Centre régional situé en Indonésie. UN (و) حلقة عمل للبلدان الآسيوية تستضيفها حكومة إندونيسيا في موعد لم يحدد بعد، وهى الحلقة التي ستعقد بالتعاون مع المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في إندونيسيا.
    Le débat qui est le premier à être organisé par le Comité, a eu lieu durant les 1422ème et 1424ème séances, les 15 et 16 août 2000; il a été précédé par une réunion informelle avec les organisations non gouvernementales concernées, tenue dans la matinée du 15 août 2000. UN وقد جرت مناقشة هذا الموضوع وهي أول مناقشة من هذا النوع تنظمها لجنة القضاء على التمييز العنصري، أثناء الجلسات 1422 إلى 1424 التي عقدتها اللجنة في 15 و16 آب/أغسطس 2000؛ وسبق هذه المناقشة اجتماع غير رسمي مع المنظمات غير الحكومية المعنية في صباح يوم 15 آب/أغسطس 2000.
    Au Bangladesh, les enfants réfugiés de Myanmar n'ont aucun accès à l'enseignement laïque qui doit être organisé avec l'assistance du HCR. Ils ont toutefois accès à l'enseignement du Coran. UN وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن.
    Aucun d'entre eux n'ayant obtenu la majorité absolue, un deuxième tour de scrutin devait être organisé. UN ونظراً لعدم حصول أي من هذين المرشحين على الأغلبية المطلقة من الأصوات، تقرر إجراء جولة انتخابية ثانية للتصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more