"être prête à" - Translation from French to Arabic

    • تكون مستعدة
        
    • يكون مستعداً
        
    • يكون على استعداد
        
    • يكون جاهزا
        
    • يكونا على استعداد
        
    • تكوني مستعدة
        
    • يتأهب
        
    • يكون على أهبة الاستعداد
        
    • يكون مستعدا لتقديم
        
    • أن تكوني راغبة
        
    • تكوني جاهزة
        
    • تكون على استعداد
        
    L'ONU doit être prête à agir sans délai pour prévenir tout conflit ou génocide qui résulterait du racisme ou de la discrimination. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لاتخاذ إجراء سريع لمنع النزاعات والإبادة التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري.
    Pour assumer un tel rôle, IRENA doit être prête à faire preuve d'innovation. UN وللقيام بهذا الدور، يجب على الوكالة أن تكون مستعدة لأن تكون مبتكرة.
    La communauté internationale doit pour sa part être prête à assumer ses propres responsabilités en vue de la paix. UN وعلى المجتمع الدولي، من جانبه، أن يكون مستعداً لتحمل مسؤولياته من أجل السلام.
    La communauté internationale devra être prête à relever le défi. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد لمواكبة ذلك.
    Après un laps de temps désespérément long, dû à des raisons qu'il n'est pas utile de détailler aujourd'hui, la Conférence devrait être prête à s'engager dans la négociation d'un traité sur les matières fissiles. UN وبعد فاصل زمني من المؤسف أنه كان طويلا، وليس الآن وقت استقراء أسبابه، ينبغي للمؤتمر أن يكون جاهزا للشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية.
    L’ONU, en particulier le Conseil de sécurité, doit être prête à déployer rapidement une mission avant que la crise ne s’aggrave, sans discrimination, en stricte conformité avec les règles d’engagement des Nations Unies et le mandat confié par le Conseil. UN ٧١ - وأضاف قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، أن يكونا على استعداد لنشر بعثة على وجه السرعة قبل استفحال اﻷزمة، ودون تمييز، وبالالتزام الدقيق بقواعد اﻷمم المتحدة في مجال الاشتباك والولاية الصادرة من المجلس.
    Si tu veux vraiment le faire, Rachel, tu dois être prête à conduire la voiture aussi vite qu'elle te mènera. Open Subtitles أن كنتِ تريدين أن تفعليها يارايتشل عليكِ أن تكوني مستعدة لقيادة السيارة بقدر السرعة التي تمشيها
    Elle avait notamment pour rôle d'organiser la coopération internationale pour le développement et devait être prête à assumer des fonctions de suivi. UN وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بربط أطراف التعاون الدولي من أجل التنمية كما ينبغي أن تكون مستعدة للقيام بأعمال المتابعة.
    Mais l'Érythrée doit être persuadée d'oeuvrer pour la paix sans conditions préalables et être prête à mettre un terme à son agression. UN لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها.
    L'Éthiopie avait laissé entendre à un moment donné qu'elle pourrait être prête à autoriser les vols directs que réclame l'Érythrée. UN وألمحت إثيوبيا في وقت ما أنها قد تكون مستعدة للسماح برحلات جوية مباشرة تماما، وهي مـا تصرُّ عليه إريتريا.
    Une police démocratique doit être prête à procéder à des épurations à tout moment et aussi souvent que nécessaire. UN فقوة الشرطة الديمقراطية لا بد أن تكون مستعدة للخضوع لتطهير في أي وقت من اﻷوقات عند اللزوم.
    La Syrie doit être prête à autoriser l'accès aux sites que l'AIEA demande d'inspecter. UN ويتعين على سوريا أن تكون مستعدة لتسهيل الوصول إلى المواقع التي طلبت الوكالة الوصول إليها.
    Elle devrait aussi être prête à tirer le meilleur parti des capacités des systèmes nationaux et régionaux. UN وينبغي للوكالة أيضا أن تكون مستعدة لاستخدام قدرات النظم الحكومية أو الإقليمية بأقصى قدر من الفعالية.
    La Conférence du désarmement est un organe essentiel. Elle doit donc être préservée, dans l'état actuel des choses, et être prête à agir dès que les conditions nécessaires auront été réunies. UN فمؤتمر نزع السلاح محفل ذو أهمية حيوية، ولذا ينبغي الحفاظ عليه في الوضع الراهن، وينبغي أن يكون مستعداً لاتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن عندما تتهيأ الظروف اللازمة لذلك.
    Si les stratégies de lutte contre la pauvreté sont convenablement ajustées pour la réalisation du droit au développement, la communauté internationale doit être prête à accroître les flux provenant des institutions financières pour assurer la pleine exécution du programme. UN وإذا ما نقحت استراتيجيات الحد من الفقر تنقيحاً ملائماً بغية إعمال الحق في التنمية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً لزيادة التدفقات من المؤسسات المالية لتنفيذ هذه البرامج تنفيذاً كاملاً.
    La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    9. Mme RUBINSTEIN (Israël) indique que la tendance de l'homme à protéger ses enfants est un instinct naturel, qui constitue un lien commun à l'humanité tout entière. Cependant, lorsque les États et les parents ne sont pas en mesure de protéger ceux qui ne peuvent le faire eux-mêmes, la communauté internationale doit être prête à les remplacer. UN ٩ - السيدة روبنشتاين )اسرائيل(: أشارت إلى أن نزعة اﻹنسان إلى حماية أطفاله هي غريزة طبيعية تشكل صلة وصل مشتركة بين البشرية جمعاء؛ غير أنه، في حالة عجز الدول والوالدين عن حماية هؤلاء الذين لا يمكن أن يحموا أنفسهم، يجب على المجتمع الدولي أن يكون جاهزا للحلول محلهم.
    En Bosnie, les forces de maintien de la paix, affrontant le danger et la frustration de cette tragédie qui se poursuit, continuent leur courageux effort humanitaire. Et si les parties à ce conflit prennent les mesures difficiles nécessaires pour réaliser une paix authentique, la communauté internationale - y compris les Etats-Unis - doit être prête à aider à sa mise en oeuvre effective. UN وفي البوسنة، في مواجهة الخطر واﻹحباط اللذين تفرزهما هذه المأساة المستمرة، تواصل قوات حفظ السلام ببسالة بذل جهودها اﻹنسانية، وإذا ما قام أطراف النزاع باتخاذ الخطوات الصعبة الضرورية لتحقيق سلام حقيقي، تعين على المجتمع الدولي - بما في ذلك الولايات المتحدة - أن يكونا على استعداد للمساعدة في التنفيذ الفعال لذلك السلام.
    Ok, écoutez, hum, Je supposais qu'après deux ans... vous pourriez être prête à parler de lui. Open Subtitles حسنًا، كُنت أعتقد أن بعد مرور عدة سنوات تكوني مستعدة للحديث عنه
    La communauté internationale devrait, de son côté, être prête à jouer un rôle plus actif dans l'organisation des élections afin d'en assurer le succès. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتأهب لأداء دور أكبر في تنظيم العملية الانتخابية ضمانا لنجاحها.
    On s'est accordé à penser que la communauté internationale devait être prête à relever les nouveaux défis qui se posaient à mesure que la transition s'opérait en Afrique australe. UN واتفق على أنه حال الشروع في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي فإن على المجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد للاستجابة للتحديات الجديدة.
    La communauté internationale doit être prête à soutenir plus avant ces interventions décisives. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المزيد من الدعم لهذه التدخلات الحاسمة.
    Les choses que vous deviez être prête à faire ? Open Subtitles الأشياء التي كان يجب عليكِ أن تكوني راغبة بفعلها ؟
    Tu dois être prête à tuer. Open Subtitles عندما تحملين السيف، يجب أن تكوني جاهزة للقتل
    Mais la Commission dans son ensemble doit être prête à faire preuve de leadership en prenant les décisions qui s'imposent. UN لكن ينبغي للجنة في مجموعها أن تكون على استعداد ﻹظهار القيادة باتخاذ القرارات عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more