| La peine prévue en cas de violation de cet article est une amende de 100 livres égyptiennes au minimum et la confiscation du matériel imprimé ou des œuvres incriminés. | UN | وتحدد عقوبة الإخلال بذلك بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ومصادرة المطبوعات أو المصنفات الفنية المخالفة. |
| Les œuvres sont protégées par la loi sur le droit d'auteur. | UN | وقانون حق المؤلف الذي ينص على حماية المصنفات. |
| À part quelques dons aux oeuvres caritatives, le père lui a laissé toute sa fortune. | Open Subtitles | ما عدا القليل من التبرعات الخيرية, لقد ترك لها أبوها كل العقارات. |
| Ils volent les œuvres d'art et les cachent quelque part. | Open Subtitles | إنهم يسرقون الأعمال الفنية ويُخفوها في مكان ما |
| On a également élaboré un guide pour l'enregistrement des œuvres inédites, lesquelles doivent être accompagnées d'une demande d'inscription au Registre de la propriété intellectuelle. | UN | ويزود المؤلفون كذلك بدليل بشأن تسجيل أعمالهم غير المنشورة وباستمارة تسجيل، كما هو مطلوب لسجل الملكية الفكرية. |
| "je ne trouvais mon bonheur non pas en les œuvres elles-mêmes..." | Open Subtitles | سعادتي العظيمة بجمع اللوحات لم تكن في الفنّ نفسه |
| Or, il n'y a jamais eu de politique cohérente d'acquisition à l'Organisation des Nations Unies, même à l'époque où le Comité des oeuvres d'art était en fonction. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، لم تكن هناك أبدا سياسة اقتناء متسقة حتى خلال قيام لجان اﻷعمال الفنية بعملها بنشاط. |
| Ces points rouges sur le mur à côté de certaines œuvres. | Open Subtitles | على الحائط , توضع بجانب بعض القطع الفنية كما ستجدون في أي مؤسسة مشابهة |
| œuvres littéraires, scientifiques et artistiques; | UN | المصنفات الأدبية والفنية والعلمية؛ |
| L'auteur garde le droit de publier ces œuvres dans des recueils; | UN | ويحتفظ المؤلف بالحق في نشر هذه المصنفات في مجموعات؛ |
| La loi sur les œuvres littéraires et artistiques dispose ce qui suit: | UN | وينص قانون المصنفات الأدبية والفنية على الآتي: |
| Il a ensuite investi dans les oeuvres et fondations de charité. | Open Subtitles | ويبدو أنه بدأ بالإستثمار في مختلف الجمعيات الخيرية والمؤسسات. |
| Normalement, ce serait une fête, un grand gala pour lever des fonds pour des oeuvres. | Open Subtitles | غالباً ما يكون هذا احتفال أحتفال كبير لجمع المال لمنظمات بوسطن الخيرية. |
| Cette publication a été financée par le secrétariat et a bénéficié de la participation active de l'Unité des œuvres d'art volées d'INTERPOL. | UN | ولقد ساهمت الأمانة في تنفيذ هذا النشاط، الذي شاركت فيه وحدة الأعمال الفنية التابعة لمنظمة الإنتربول مشاركة فعالة. |
| Ainsi, bien que le Groupe de contrôle des stocks ait répertorié 748 œuvres d'art et qu'il en ait étiqueté 559, ces œuvres ne figurent pas dans l'inventaire officiel. | UN | ورغم أن وحدة الجرد قد حددت مكان 748 عملا من الأعمال الفنية ووسمت 559 منها، فإن هذه الأعمال لم تُسجل في الجرد الرسمي. |
| Les œuvres des poètes soufis vantaient l'amour, la paix et l'humanité et consacraient les droits de l'homme et la dignité humaine. | UN | فإسهام الشعراء الصوفيين شجع موضوعات الحب والسلم والإنسانية وقد جسدت أعمالهم قيم حقوق الإنسان والكرامة. |
| Un petit nombre d'œuvres d'art, comme par exemples les fresques peintes directement sur du plâtre et les mosaïques lourdes seront protégées sur place. | UN | وستتم حماية القليل من الأعمال في الموقع، مثل اللوحات الجدارية المرسومة مباشرة على الجبص والفسيفساء الثقيلة. |
| Si le Comité des oeuvres d'art devait comprendre des spécialistes dans le domaine artistique, comme recommandé, alors on ne saurait atteindre la diversité voulue sans recruter ceux-ci dans les diverses régions du monde. | UN | فإذا أريد أن تضم لجنة اﻷعمال الفنية خبراء فنيين كما يوصى بذلك فلن يتحقق التنوع بدون تعيينهم من مختلف مناطق العالم. |
| Ils cherchent à protéger les œuvres d'art. | Open Subtitles | إنهم يبحثون عن الأعمال الفنية، يرغبون في حماية القطع التاريخية |
| Il a essayé de présenter quelques œuvres lorsque nous étions ensemble | Open Subtitles | لقد كان يحاولُ أن يظهر أعماله عندما كنّا معاً |
| 73340 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'oeuvres protégées | UN | 73340 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع |
| L'éditeur recherchait aussi des artistes et des maisons de disques souhaitant enregistrer et diffuser les œuvres du compositeur. | UN | وعلى الناشر أيضاً أن يسعى إلى إيجاد الفنانين وشركات التسجيل الراغبة في تسجيل وتوزيع أعمال الملحّن. |
| Loi no 212/1997 du R.L. sur le dépôt légal des publications périodiques et non périodiques et les reproductions des œuvres audiovisuelles; | UN | القانون رقم 212/1997. بشأن الالزام باصدار نسخ من النشرات الدورية وغير الدورية ونسخ من الأعمال السمعية البصرية؛ |
| La disposition suivante du PA I contient des règles particulières pour les monuments historiques, les oeuvres d’art et les lieux de culte : | UN | تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة: |
| La valeur de tes œuvres stagnait et tu voulais revitaliser-- | Open Subtitles | لأن قيمة أعمالك كانت في ركود وأردتأن تنعش.. |
| Eh bien, en général, je préfère cacher mes oeuvres philanthropiques, mais la ville a tout simplement trop de problèmes pour que je reste dans l'ombre. | Open Subtitles | إنّي عامّةً أحبّذ التكتّم على أعمالي الخيريّة لكن المدينة تواجه عناءً مضنيًا لا يحتمل بقائي بين ثنايا الظلال. |
| Ces bibliothèques contiennent les œuvres d'auteurs célèbres guatémaltèques et étrangers. | UN | وتضم هذه الكتب مصنفات مؤلفين مرموقين على الصعيدين الوطني والدولي. |