Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد. |
Cette garantie était également énoncée dans une loi de 1990, qui a été annulée par l'adoption d'une nouvelle loi en 1996. | UN | وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١. |
La dette officielle de la majorité des pays les plus pauvres a été annulée. | UN | فلقد ألغيت الديون الرسمية لمعظم أفقر البلدان. |
L'utilisation du Na-PCP comme molluscide a été interdite et l'homologation de cette application a été annulée. | UN | وكانت فينات الصوديوم الخماسية الكلور تُستخدم كمبيد للرخويات، ولكن تم حظر هذا التطبيق كما أُلغي تسجيله. |
La construction d'une décharge et de 13 sites a été annulée pour des questions relatives à l'acquisition de terrains. | UN | أُلغيت أعمال التشييد المقررة لمدفن قمامة ولـ 13 مقلباً بسبب مسائل متعلقة بحيازة الأراضي. |
Une réunion qui, au passage, a été annulée. | Open Subtitles | اجتماع وبالمناسبة قد حصل وتم إلغاؤه |
L'évaluation des activités du PNUD au Liban qui avait été prévue a été annulée en raison de la crise syrienne et de la détérioration de la situation en matière de sécurité. | UN | وألغيت عملية تقييم لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لبنان بسب الأزمة السورية، وتدهور الوضع الأمني. |
Par conséquent, la directive susmentionnée a été annulée, supprimant ainsi les droits d'inscription. | UN | ولهذا تم إلغاء القرار المذكور أعلاه، وترتب على إلغائه إلغاء رسوم التسجيل. |
Il a été fait droit à la requête et l'ordonnance de sursis a été annulée. | UN | ولُبّي طلب الاستئناف وألغي أمر إيقاف الإجراءات. |
États parties dont la situation devait être examinée au titre de la procédure de bilan mais pour lesquels cette procédure a été annulée ou reportée | UN | الدول الأطراف التي كان من المقرر أن يشملها الاستعراض، لكن الاستعراض المتعلق بها ألغي أو تأجل |
Le 4 juillet 2001, Cabal a été libéré sous caution par la Haute Cour mais cette décision a été annulée en appel le 2 août 2001. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2001، منحت المحكمة العليا كابال إفراجاً بكفالة بيد أن هذا الأمر ألغي لدى استئنافه في 2 آب/أغسطس 2001. |
Cette ordonnance a été annulée en 1994 en raison de divers problèmes. | UN | وقد ألغي هذا القانون في عام ١٩٩٤ بسبب مشاكل مختلفة. |
[Une décision de justice antérieure sur laquelle la condamnation est fondée a été annulée] | UN | ]عندما يكون قد ألغي حكم قضائي سابق استند إليه الحكم باﻹدانة؛[ |
La mission a été annulée en raison des conditions de sécurité. | UN | غير أن المهمة ألغيت بسبب الشواغل الأمنية. |
Du fait des mauvaises conditions atmosphériques, la mission a été annulée et le groupe a regagné l'aérodrome Al-Rachid. | UN | وبسبب سوء الأحوال الجوية، ألغيت المهمة وعادت المجموعة إلى مطار الرشيد. |
L'utilisation du Na-PCP comme molluscide a été interdite et l'homologation de cette application a été annulée. | UN | وكانت فينات الصوديوم الخماسية الكلور تُستخدم كمبيد للرخويات، ولكن تم حظر هذا التطبيق كما أُلغي تسجيله. |
La loi de 1980 a été annulée en 1996 et remplacée par une nouvelle loi sur le Parlement de Tobago. | UN | وقد أُلغي قانون عام 1980 وحلَّ محله في عام 1996 قانون جديد لمجلس النواب لتوباغو. |
Personne. Non, la commande a été annulée. - Quelqu'un a appelé pour la récupérer. | Open Subtitles | لا أحد، كلا، أُلغيت عملية التوصيل، إتصل أحد وقال أنّه سيأتي لأخذها. |
Sa visite dans l'état de Kayin a été annulée à cause des mauvaises conditions climatiques. | UN | وألغيت زيارة المقرر الخاص إلى ولاية كايين بسبب الظروف الجوية. |
Les anciens parents adoptifs dont l'adoption a été annulée par leur faute; | UN | :: الأبوان اللذان سبقا لهما التبني ثم تم إلغاء حقهما في التبني لخطأ ارتكباه؛ |
La formation prévue aux fins de la collecte automatique de données a été annulée car le système automatisé de collecte de données fait maintenant partie du système informatisé de budgétisation employé par la Division | UN | وألغي التدريب المقرر على أداة جمع البيانات آلياً بسبب اندماجها في نظام شعبة مشروع تطبيق الميزنة |
La loi sur la presse de 1999 a été annulée conformément à la loi de 2004 sur la presse et les publications, ce qui est conforme à la Constitution. | UN | قانون الصحافة 99 تم إلغاؤه بموجب قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية سنة 2004 والذي جاءت نصوصه متوافقة مع الدستور. |
Il a été fait droit à l'appel, et l'ordonnance de la Haute Cour autorisant l'exécution des sentences a été annulée. | UN | وقُبل الاستئناف وأُلغي قرار المحكمة العليا القاضي بالإذن بإنفاذ قرارات التحكيم. |
iv) Que la mesure provisoire a été annulée ou suspendue par le tribunal arbitral ou par une décision d'une juridiction étatique compétente; ou | UN | " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو |
2.4 Le 17 décembre 1990, la décision du tribunal pénal de district a été annulée par une décision du tribunal de district de České Budějovice, au titre de la loi no 119/90 sur la réparation judiciaire. | UN | 2-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، نُقض حكم المحكمة الجنائية المحلية بقرار صادر عن المحكمة المحلية لمقاطعة České Budějovice بموجب القانون 119/90 بشـأن رد الاعتبار القضائي. |
Sa greffe a été annulée. | Open Subtitles | عملية الزراعة تم إلغاؤها. |
La fête de ce soir a été annulée. | Open Subtitles | اتضح أن حفل الليلة تم إلغائه |
Et enfin la vente de gâteaux pour le lavage automatique a été annulée à cause du désordre. | Open Subtitles | أخيراً تم الغاء معرض المخبوزات الخيري لتنظيف السيارات، بسبب الارتباك. |