"a été annulée" - Translation from French to Arabic

    • ألغي
        
    • ألغيت
        
    • أُلغي
        
    • أُلغيت
        
    • وتم إلغاؤه
        
    • وألغيت
        
    • تم إلغاء
        
    • وألغي
        
    • تم إلغاؤه
        
    • وأُلغي
        
    • قد أُنهي
        
    • نُقض
        
    • تم إلغاؤها
        
    • تم إلغائه
        
    • تم الغاء
        
    Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. UN ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد.
    Cette garantie était également énoncée dans une loi de 1990, qui a été annulée par l'adoption d'une nouvelle loi en 1996. UN وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١.
    La dette officielle de la majorité des pays les plus pauvres a été annulée. UN فلقد ألغيت الديون الرسمية لمعظم أفقر البلدان.
    L'utilisation du Na-PCP comme molluscide a été interdite et l'homologation de cette application a été annulée. UN وكانت فينات الصوديوم الخماسية الكلور تُستخدم كمبيد للرخويات، ولكن تم حظر هذا التطبيق كما أُلغي تسجيله.
    La construction d'une décharge et de 13 sites a été annulée pour des questions relatives à l'acquisition de terrains. UN أُلغيت أعمال التشييد المقررة لمدفن قمامة ولـ 13 مقلباً بسبب مسائل متعلقة بحيازة الأراضي.
    Une réunion qui, au passage, a été annulée. Open Subtitles اجتماع وبالمناسبة قد حصل وتم إلغاؤه
    L'évaluation des activités du PNUD au Liban qui avait été prévue a été annulée en raison de la crise syrienne et de la détérioration de la situation en matière de sécurité. UN وألغيت عملية تقييم لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لبنان بسب الأزمة السورية، وتدهور الوضع الأمني.
    Par conséquent, la directive susmentionnée a été annulée, supprimant ainsi les droits d'inscription. UN ولهذا تم إلغاء القرار المذكور أعلاه، وترتب على إلغائه إلغاء رسوم التسجيل.
    Il a été fait droit à la requête et l'ordonnance de sursis a été annulée. UN ولُبّي طلب الاستئناف وألغي أمر إيقاف الإجراءات.
    États parties dont la situation devait être examinée au titre de la procédure de bilan mais pour lesquels cette procédure a été annulée ou reportée UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن يشملها الاستعراض، لكن الاستعراض المتعلق بها ألغي أو تأجل
    Le 4 juillet 2001, Cabal a été libéré sous caution par la Haute Cour mais cette décision a été annulée en appel le 2 août 2001. UN وفي 4 تموز/يوليه 2001، منحت المحكمة العليا كابال إفراجاً بكفالة بيد أن هذا الأمر ألغي لدى استئنافه في 2 آب/أغسطس 2001.
    Cette ordonnance a été annulée en 1994 en raison de divers problèmes. UN وقد ألغي هذا القانون في عام ١٩٩٤ بسبب مشاكل مختلفة.
    [Une décision de justice antérieure sur laquelle la condamnation est fondée a été annulée] UN ]عندما يكون قد ألغي حكم قضائي سابق استند إليه الحكم باﻹدانة؛[
    La mission a été annulée en raison des conditions de sécurité. UN غير أن المهمة ألغيت بسبب الشواغل الأمنية.
    Du fait des mauvaises conditions atmosphériques, la mission a été annulée et le groupe a regagné l'aérodrome Al-Rachid. UN وبسبب سوء الأحوال الجوية، ألغيت المهمة وعادت المجموعة إلى مطار الرشيد.
    L'utilisation du Na-PCP comme molluscide a été interdite et l'homologation de cette application a été annulée. UN وكانت فينات الصوديوم الخماسية الكلور تُستخدم كمبيد للرخويات، ولكن تم حظر هذا التطبيق كما أُلغي تسجيله.
    La loi de 1980 a été annulée en 1996 et remplacée par une nouvelle loi sur le Parlement de Tobago. UN وقد أُلغي قانون عام 1980 وحلَّ محله في عام 1996 قانون جديد لمجلس النواب لتوباغو.
    Personne. Non, la commande a été annulée. - Quelqu'un a appelé pour la récupérer. Open Subtitles لا أحد، كلا، أُلغيت عملية التوصيل، إتصل أحد وقال أنّه سيأتي لأخذها.
    Sa visite dans l'état de Kayin a été annulée à cause des mauvaises conditions climatiques. UN وألغيت زيارة المقرر الخاص إلى ولاية كايين بسبب الظروف الجوية.
    Les anciens parents adoptifs dont l'adoption a été annulée par leur faute; UN :: الأبوان اللذان سبقا لهما التبني ثم تم إلغاء حقهما في التبني لخطأ ارتكباه؛
    La formation prévue aux fins de la collecte automatique de données a été annulée car le système automatisé de collecte de données fait maintenant partie du système informatisé de budgétisation employé par la Division UN وألغي التدريب المقرر على أداة جمع البيانات آلياً بسبب اندماجها في نظام شعبة مشروع تطبيق الميزنة
    La loi sur la presse de 1999 a été annulée conformément à la loi de 2004 sur la presse et les publications, ce qui est conforme à la Constitution. UN قانون الصحافة 99 تم إلغاؤه بموجب قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية سنة 2004 والذي جاءت نصوصه متوافقة مع الدستور.
    Il a été fait droit à l'appel, et l'ordonnance de la Haute Cour autorisant l'exécution des sentences a été annulée. UN وقُبل الاستئناف وأُلغي قرار المحكمة العليا القاضي بالإذن بإنفاذ قرارات التحكيم.
    iv) Que la mesure provisoire a été annulée ou suspendue par le tribunal arbitral ou par une décision d'une juridiction étatique compétente; ou UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو
    2.4 Le 17 décembre 1990, la décision du tribunal pénal de district a été annulée par une décision du tribunal de district de České Budějovice, au titre de la loi no 119/90 sur la réparation judiciaire. UN 2-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، نُقض حكم المحكمة الجنائية المحلية بقرار صادر عن المحكمة المحلية لمقاطعة České Budějovice بموجب القانون 119/90 بشـأن رد الاعتبار القضائي.
    Sa greffe a été annulée. Open Subtitles عملية الزراعة تم إلغاؤها.
    La fête de ce soir a été annulée. Open Subtitles اتضح أن حفل الليلة تم إلغائه
    Et enfin la vente de gâteaux pour le lavage automatique a été annulée à cause du désordre. Open Subtitles أخيراً تم الغاء معرض المخبوزات الخيري لتنظيف السيارات، بسبب الارتباك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more