La Convention, qui a été approuvée par le Président et par le Parlement, a force de loi en Guinée équatoriale. | UN | أما الاتفاقية فقد أصبحت نافذة قانونا في غينيا الاستوائية بعد أن وافق عليها رئيس الجمهورية والبرلمان. |
Cette recommandation a été approuvée par le Tribunal à sa vingt-neuvième session. | UN | وقد أيدت المحكمة هذه التوصية خلال دورتها التاسعة والعشرين. |
Cette initiative a été approuvée par plus de 30 réseaux universitaires internationaux dont les membres se trouvent sur tous les continents et enseignent des disciplines multiples. | UN | وقد أيد المبادرة أكثر من 30 شبكة أكاديمية دولية ذات عضوية من جميع القارات ومجموعة واسعة من التخصصات. |
Entre-temps, la décision de saisie a été approuvée par la juridiction compétente. | UN | وأيدت المحكمة المعنية قرار الحجز، اثناء ذلك. |
La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. | UN | وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية. |
Le pays a adopté une nouvelle constitution qui a été approuvée par une vaste majorité d'électeurs. | UN | واعتمد فقد اعتمد هذا البلد دستوراً جديداً أقرته غالبية كبيرة من الناخبين. |
Cette loi, qui a été approuvée par le Parlement le 22 février 2000, reflétait les meilleures pratiques internationales en la matière. | UN | ويعكس هذا القانون الذي أقره البرلمان في 22 شباط/فبراير 2000 الممارسة الدولية الأمثل فيما يتصل بهذا الموضوع. |
Après avoir examiné de près les objectifs, la structure et les processus de fonctionnement du COMESA, la mission de la CEA a proposé à cet organisme une structure organisationnelle qui a été approuvée par son Conseil des ministres. | UN | وفي نهاية الاستعراض المتعمق لﻷهداف والهيكل والعمليات، اقترحت بعثة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هيكلا تنظيميا للمركز وافق عليه بعد ذلك مجلس وزراء الدول اﻷعضاء في المركز. |
La Déclaration, qui a été approuvée par les États Membres, prévoit explicitement un engagement aux droits et aux principes qu'elle incarne. | UN | 61 - أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تبيّن بجلاء الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان. |
Par ailleurs, une autre série de mesures de réforme a été approuvée par une Assemblée, mais n'a pas été ratifiée par la suivante. | UN | بيد أن هناك مجموعة أخرى من اﻹصلاحات الدستورية وافقت عليها جمعية ولكن رفضت تصديقها الجمعية التي خلفتها. |
La Déclaration de Douchanbé sur l'eau, document final de la conférence, a été approuvée par les représentants de plus de 75 pays. | UN | وقد وافق ممثلو أكثر من 75 بلد على إعلان دوشامبي بشأن المياه، باعتباره الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Cette recommandation a été approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد أقرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية هذه التوصية. |
La première version de cette législation a été approuvée par le Comité permanent des ministres du travail lors de sa treizième réunion en 1995. | UN | وقد وافقت اللجنة الدائمة للوزراء المسؤولين عن العمالة على المشروع اﻷول في اجتماعها الثالث عشر المعقود في عام ١٩٩٥. |
La politique relative à la réforme du secteur de la défense a été achevée, puis elle a été approuvée par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتم الانتهاء من وضع سياسة عامة بشأن إصلاح قطاع الدفاع وافق عليها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Un sous-comité a été créé en vue d'examiner cette stratégie, qui a été approuvée par le Conseil d'administration en mai 2006. | UN | وأُنشئت لجنة فرعية لاستعراض الاستراتيجية، وقد وافق عليها المجلس التنفيذي في أيار/مايو 2006. |
Cette nomination a été approuvée par le Ministère suédois des affaires étrangères. | UN | وقد أيدت وزارة الشؤون الخارجية السويدية هذا الترشيح. |
Cette décision a été approuvée par l'Union africaine ainsi que par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد أيد الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذا القرار. |
La Déclaration de Nairobi a été approuvée par l’Assemblée générale dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | وأيدت الجمعية العامة إعلان نيروبي في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La loi sur la lutte contre la violence domestique a été approuvée par le Parlement. | UN | وأقر البرلمان قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Il est également indiqué dans la note que la candidature de M. Repasch a été approuvée par le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وتفيد المذكرة كذلك أن ترشيح السيد ريباش قد أقرته مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Le droit du peuple Chamorro à l’autodétermination est prévu à l’article premier, section 102, de la variante guamienne du projet de loi portant constitution d’un État associé, qui a été approuvée par les électeurs de Guam, y compris des personnes n’appartenant pas au peuple chamorro. | UN | وحق شعب الشامورو في تقرير المصير منصوص عليه في المادة اﻷولى، البند ١٠٢، من مشروع قانون كمنولث غوام الذي أقره الناخبون في غوام، بما فيهم غير الشامورو. |
La substance de cette résolution de la Commission, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 1994/251, est rappelée aux paragraphes 1 à 3 du présent rapport. | UN | ويرد في الفقرات ١ الى ٣ أعلاه فحوى قرار اللجنة ٤٩٩١/١٤ كما وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره ٤٩٩١/١٥٢. |
Nous reconnaissons, et nous nous en félicitons, que l'importante formule 20/20, qui a été approuvée par le Sommet de Copenhague, l'ait été également par l'Assemblée générale, qui en a réaffirmé l'importance. | UN | اننا نعترف بارتياح بأن مبادرة ٢٠/٢٠ الهامة، التي أقرتها قمة كوبنهاغن، أيدتها أيضا الجمعية العامة وكررت توكيد أهميتها. |
Il tient compte de l'augmentation de 68 % du prix du kérosène qui a été approuvée par le Gouvernement de la République arabe syrienne à compter de mai 1994. | UN | ويؤخذ في الاعتبار في هذا التقدير أيضا ارتفاع أسعار الكيروسين بنسبة ٦٨ في المائة وهي زيادة وافقت عليها الحكومة السورية اعتبارا من أيار/مايو ١٩٩٤. |
La Politique générale de gestion des biens immobiliers a été approuvée par le Cabinet en 2005. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2005 على سياسات إدارة الأصول غير المنقولة على نطاق الحكومة. |
La version finale du projet de loi a été approuvée par l'Assemblée nationale fin 2005. | UN | وقد أقرت الجمعية الوطنية الصيغة النهائية لمشروع القانون المذكور في أواخر عام 2005. |
Cette manière de procéder a été approuvée par l’Assemblée générale. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على طريقة العمل هذه. |
Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes constitue un accord au sujet de l'interprétation du traité. | UN | يشكل الإعلان التفسيري الذي وافقت عليه جميع الدول والمنظمات المتعاقدة اتفاقا بشأن تفسير المعاهدة. |
Cette version préliminaire a été approuvée par le Conseil économique et social, qui a recommandé leur adoption par l'Assemblée générale. | UN | وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسودة القواعد هذه وأوصى الجمعية العامة باعتمادها.؟ |