"a été approuvée par" - Translation from French to Arabic

    • وافق عليها
        
    • وقد أيدت
        
    • وقد أيد
        
    • وأيدت
        
    • وأقر
        
    • أقرته
        
    • أقره
        
    • وافق عليه
        
    • أقرتها
        
    • وافقت عليها
        
    • وقد وافق
        
    • وقد أقرت
        
    • وقد وافقت
        
    • وافقت عليه
        
    • وقد أقر
        
    La Convention, qui a été approuvée par le Président et par le Parlement, a force de loi en Guinée équatoriale. UN أما الاتفاقية فقد أصبحت نافذة قانونا في غينيا الاستوائية بعد أن وافق عليها رئيس الجمهورية والبرلمان.
    Cette recommandation a été approuvée par le Tribunal à sa vingt-neuvième session. UN وقد أيدت المحكمة هذه التوصية خلال دورتها التاسعة والعشرين.
    Cette initiative a été approuvée par plus de 30 réseaux universitaires internationaux dont les membres se trouvent sur tous les continents et enseignent des disciplines multiples. UN وقد أيد المبادرة أكثر من 30 شبكة أكاديمية دولية ذات عضوية من جميع القارات ومجموعة واسعة من التخصصات.
    Entre-temps, la décision de saisie a été approuvée par la juridiction compétente. UN وأيدت المحكمة المعنية قرار الحجز، اثناء ذلك.
    La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. UN وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية.
    Le pays a adopté une nouvelle constitution qui a été approuvée par une vaste majorité d'électeurs. UN واعتمد فقد اعتمد هذا البلد دستوراً جديداً أقرته غالبية كبيرة من الناخبين.
    Cette loi, qui a été approuvée par le Parlement le 22 février 2000, reflétait les meilleures pratiques internationales en la matière. UN ويعكس هذا القانون الذي أقره البرلمان في 22 شباط/فبراير 2000 الممارسة الدولية الأمثل فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Après avoir examiné de près les objectifs, la structure et les processus de fonctionnement du COMESA, la mission de la CEA a proposé à cet organisme une structure organisationnelle qui a été approuvée par son Conseil des ministres. UN وفي نهاية الاستعراض المتعمق لﻷهداف والهيكل والعمليات، اقترحت بعثة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هيكلا تنظيميا للمركز وافق عليه بعد ذلك مجلس وزراء الدول اﻷعضاء في المركز.
    La Déclaration, qui a été approuvée par les États Membres, prévoit explicitement un engagement aux droits et aux principes qu'elle incarne. UN 61 - أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تبيّن بجلاء الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.
    Par ailleurs, une autre série de mesures de réforme a été approuvée par une Assemblée, mais n'a pas été ratifiée par la suivante. UN بيد أن هناك مجموعة أخرى من اﻹصلاحات الدستورية وافقت عليها جمعية ولكن رفضت تصديقها الجمعية التي خلفتها.
    La Déclaration de Douchanbé sur l'eau, document final de la conférence, a été approuvée par les représentants de plus de 75 pays. UN وقد وافق ممثلو أكثر من 75 بلد على إعلان دوشامبي بشأن المياه، باعتباره الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Cette recommandation a été approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد أقرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية هذه التوصية.
    La première version de cette législation a été approuvée par le Comité permanent des ministres du travail lors de sa treizième réunion en 1995. UN وقد وافقت اللجنة الدائمة للوزراء المسؤولين عن العمالة على المشروع اﻷول في اجتماعها الثالث عشر المعقود في عام ١٩٩٥.
    La politique relative à la réforme du secteur de la défense a été achevée, puis elle a été approuvée par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وتم الانتهاء من وضع سياسة عامة بشأن إصلاح قطاع الدفاع وافق عليها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Un sous-comité a été créé en vue d'examiner cette stratégie, qui a été approuvée par le Conseil d'administration en mai 2006. UN وأُنشئت لجنة فرعية لاستعراض الاستراتيجية، وقد وافق عليها المجلس التنفيذي في أيار/مايو 2006.
    Cette nomination a été approuvée par le Ministère suédois des affaires étrangères. UN وقد أيدت وزارة الشؤون الخارجية السويدية هذا الترشيح.
    Cette décision a été approuvée par l'Union africaine ainsi que par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد أيد الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذا القرار.
    La Déclaration de Nairobi a été approuvée par l’Assemblée générale dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21. UN وأيدت الجمعية العامة إعلان نيروبي في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La loi sur la lutte contre la violence domestique a été approuvée par le Parlement. UN وأقر البرلمان قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Il est également indiqué dans la note que la candidature de M. Repasch a été approuvée par le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN وتفيد المذكرة كذلك أن ترشيح السيد ريباش قد أقرته مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Le droit du peuple Chamorro à l’autodétermination est prévu à l’article premier, section 102, de la variante guamienne du projet de loi portant constitution d’un État associé, qui a été approuvée par les électeurs de Guam, y compris des personnes n’appartenant pas au peuple chamorro. UN وحق شعب الشامورو في تقرير المصير منصوص عليه في المادة اﻷولى، البند ١٠٢، من مشروع قانون كمنولث غوام الذي أقره الناخبون في غوام، بما فيهم غير الشامورو.
    La substance de cette résolution de la Commission, telle qu'elle a été approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 1994/251, est rappelée aux paragraphes 1 à 3 du présent rapport. UN ويرد في الفقرات ١ الى ٣ أعلاه فحوى قرار اللجنة ٤٩٩١/١٤ كما وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره ٤٩٩١/١٥٢.
    Nous reconnaissons, et nous nous en félicitons, que l'importante formule 20/20, qui a été approuvée par le Sommet de Copenhague, l'ait été également par l'Assemblée générale, qui en a réaffirmé l'importance. UN اننا نعترف بارتياح بأن مبادرة ٢٠/٢٠ الهامة، التي أقرتها قمة كوبنهاغن، أيدتها أيضا الجمعية العامة وكررت توكيد أهميتها.
    Il tient compte de l'augmentation de 68 % du prix du kérosène qui a été approuvée par le Gouvernement de la République arabe syrienne à compter de mai 1994. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا التقدير أيضا ارتفاع أسعار الكيروسين بنسبة ٦٨ في المائة وهي زيادة وافقت عليها الحكومة السورية اعتبارا من أيار/مايو ١٩٩٤.
    La Politique générale de gestion des biens immobiliers a été approuvée par le Cabinet en 2005. UN وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2005 على سياسات إدارة الأصول غير المنقولة على نطاق الحكومة.
    La version finale du projet de loi a été approuvée par l'Assemblée nationale fin 2005. UN وقد أقرت الجمعية الوطنية الصيغة النهائية لمشروع القانون المذكور في أواخر عام 2005.
    Cette manière de procéder a été approuvée par l’Assemblée générale. UN وقد وافقت الجمعية العامة على طريقة العمل هذه.
    Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes constitue un accord au sujet de l'interprétation du traité. UN يشكل الإعلان التفسيري الذي وافقت عليه جميع الدول والمنظمات المتعاقدة اتفاقا بشأن تفسير المعاهدة.
    Cette version préliminaire a été approuvée par le Conseil économique et social, qui a recommandé leur adoption par l'Assemblée générale. UN وقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسودة القواعد هذه وأوصى الجمعية العامة باعتمادها.؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more