"a accomplis" - Translation from French to Arabic

    • أحرزه
        
    • أنجزتها
        
    Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. UN وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة.
    Le Comité consultatif salue les progrès que l'Institut a accomplis dans la réforme de ses activités. UN وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام.
    Ma délégation est heureuse de constater les progrès considérables qu'a accomplis la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, et elle se félicite des initiatives bilatérales qui se sont avérées réussies. UN ويسعد وفد بلدي أن ينوه بالتقدم الملموس الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهو يثني على المبادرات الثنائية التي برهنت على نجاحها.
    8. Note en outre les progrès que la Caisse a accomplis dans l'application des Normes comptables internationales du secteur public ; UN 8 - تلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه الصندوق في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    En outre, les travaux que le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale a accomplis en plus de 29 ans d’activité, notamment la jurisprudence relative aux cas portés à son attention, devraient constituer une source de référence pour la Conférence. UN كما ينبغي أن تشكل اﻷعمال التي أنجزتها لجنة القضاء على التمييز العنصري على مدى ٢٩ عاما من اﻷنشطة ولا سيما الاجتهادات المتعلقة بالحالات التي عرضت عليها، مصدرا مرجعيا للمؤتمر.
    Compte tenu des progrès que le PNUD a accomplis avec son propre système de gestion, il serait peut-être envisageable d'élargir l'appui proposé aux pays dans ce domaine. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    2. Si rien n'est fait pour le maîtriser, le renchérissement des denrées alimentaires réduira à néant les progrès que le monde a accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 2- وسيؤدي ارتفاع أسعار الغذاء دون كابح إلى تقويض التقدم الذي أحرزه العالم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. Chaque Partie élabore des rapports nationaux sur les progrès qu'elle a accomplis dans le cadre de l'application de la présente Convention, en tenant compte du contenu de son plan de mise en œuvre. UN 1 - يعد كل طرف تقارير وطنية عن التقدم الذي أحرزه في تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، مع مراعاة محتويات خطته للتنفيذ.
    17. Prend note des progrès que l'UNOPS a accomplis en mettant en place de solides dispositifs de contrôle financier et en appliquant 90 % des recommandations d'audit formulées lors des exercices biennaux précédents; UN 17 - يقر بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ ضوابط مالية قوية وتنفيذ 90 في المائة من توصيات مراجعات الحسابات التي قدمت في فترات السنتين السابقة؛
    1. Chaque Partie élabore des rapports nationaux sur les progrès qu'elle a accomplis dans le cadre de l'application de la présente Convention, en tenant compte du contenu de son plan de mise en œuvre. UN 1 - يعد كل طرف تقارير وطنية عن التقدم الذي أحرزه في تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، مع مراعاة محتويات خطته للتنفيذ.
    Le groupe y expose les progrès qu'il a accomplis depuis la présentation de son précédent rapport à la Commission en 2012, notamment en ce qui concerne les pratiques optimales applicables à plusieurs nouvelles branches d'activité ainsi que la poursuite de l'examen de plusieurs questions intersectorielles, comme celle des ajustements de qualité dans les indices de prix à la production. UN ويعرض التقرير ما أحرزه الفريق من تقدم منذ تقريره السابق المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2012، بما في ذلك أفضل ممارساته في العديد من القطاعات الجديدة ومناقشته المستمرة للعديد من المسائل المشتركة بين عدة قطاعات من قبيل ممارسات تكييف الأسعار لأغراض الأرقام القياسية للمنتجين.
    Le groupe y expose les progrès qu'il a accomplis depuis la présentation de son précédent rapport à la Commission en 2012, notamment en ce qui concerne les pratiques optimales applicables à plusieurs nouvelles branches d'activité ainsi que la poursuite de l'examen de plusieurs questions intersectorielles, comme celle des ajustements de qualité dans les indices de prix à la production. UN ويعرض التقرير ما أحرزه الفريق من تقدم منذ تقريره السابق المقدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2012، بما في ذلك أفضل ممارساته في العديد من القطاعات الجديدة ومناقشته المستمرة للعديد من المسائل المشتركة بين عدة قطاعات من قبيل ممارسات تكييف الأسعار لأغراض الأرقام القياسية للمنتجين.
    2. Prend note des dispositions que le Secrétaire général a prises pour assurer la continuité des opérations face aux risques inhérents aux activités de l'Organisation et des progrès qu'il a accomplis à ce jour ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالعمل الذي أنجزه الأمين العام وبالتقدم الذي أحرزه حتى الآن في مجال استمرارية سير الأعمال تصديا لمخاطر العمل التي تواجهها الأمم المتحدة؛
    2. Prend note des dispositions que le Secrétaire général a prises pour assurer la continuité des opérations face aux risques inhérents aux activités de l'Organisation et des progrès qu'il a accomplis à ce jour ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالعمل الذي أنجزه الأمين العام وبالتقدم الذي أحرزه حتى الآن في مجال استمرارية سير الأعمال تصديا لمخاطر العمل التي تواجهها الأمم المتحدة؛
    Il est établi à la suite de la demande par laquelle l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, à sa vingt-huitième session, a prié le Groupe d'experts de donner des informations sur les progrès qu'il a accomplis et d'indiquer l'ordre de priorité selon lequel il a organisé ses travaux. UN ويقدَّم التقرير رداً على الطلب الذي وجهته الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة والعشرين، إلى فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً كي يقدم تقريراً عما أحرزه من تقدم ويبيِّن كيف حدد أولويات أعماله.
    8. Note également les progrès que la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a accomplis dans l'application des Normes comptables internationales du secteur public; UN 8 - تلاحظ كذلك التقدم الذي أحرزه الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    En établissant le présent rapport, le PNUD a mis en évidence les progrès qu'il a accomplis à ce jour et exposé les mesures qu'il compte prendre à l'avenir, ainsi que les difficultés que pose la gestion des ressources humaines. UN 61 - ويسلط البرنامج الضوء، بتقديمه هذا التقرير، على ما أحرزه من تقدم حتى تاريخه وعلى خططه للمستقبل، وكذلك على التحديات التي تنطوي عليها إدارة الموارد البشرية.
    17. Prend note des progrès que l'UNOPS a accomplis en mettant en place de solides dispositifs de contrôle financier et en appliquant 90 % des recommandations d'audit formulées lors des exercices biennaux précédents; UN 17 - يقر بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ ضوابط مالية قوية وفي تنفيذ 90 في المائة من توصيات مراجعات الحسابات التي قدمت في فترات السنتين السابقة؛
    En ce qui concerne l'UNOPS : 17. Prend note des progrès que l'UNOPS a accomplis en mettant en place de solides dispositifs de contrôle financier et en appliquant 90 % des recommandations d'audit formulées lors des exercices biennaux précédents; UN 17 - يقر بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ ضوابط مالية قوية وتنفيذ 90 في المائة من توصيات مراجعات الحسابات التي قدمت في فترات السنتين السابقة؛
    La Commission sera saisie du rapport de l'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises sur les travaux qu'elle a accomplis depuis la trente-septième session de la Commission. UN سيُعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع عن الأعمال التي أنجزتها فرقة العمل منذ انعقاد الدورة السابعة والثلاثين للجنة.
    Le Comité rend compte de ses activités au Premier Ministre et lui communique, dans les quinze jours suivant la fin de chaque semestre, des informations sur les travaux qu'il a accomplis. UN واللجنة تخضع للمساءلة عن أنشطتها أمام الوزير الأول وتقدم إليه، في غضون الأسبوعين اللذين يليان نهاية كل ستة أشهر، معلومات عن الأعمال التي أنجزتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more