ASP a analysé les rapports des bureaux de terrain et y a réagi avec les intéressés. | UN | وحلل برنامج آسيا والمحيط الهادئ التقارير الواردة من المكاتب الإقليمية وعقب عليها. |
66. Le Comité a analysé les conclusions du Comité < < E2A > > et les adopte aux fins de l'examen de la présente réclamation. | UN | 66- وحلل الفريق ما خلص إليه الفريق المعني بالفئة " هاء -2- ألف " ، وهو يعتمد استنتاجاته لأغراض استعراض هذه المطالبة. |
Il a analysé les communications reçues de personnes et de groupes. | UN | وحلل المكتب الاتصالات بين الأفراد والجماعات. |
Le Haut-Commissariat a analysé les obligations incombant aux États parties de coopérer à l'échelon international et compilé des exemples d'expériences faites dans ce domaine. | UN | وقد حللت المفوضية واجبات الدول الأطراف فيما يتعلق بالتعاون الدولي، وجمعت أمثلة على الخبرات المكتسبة في هذا الميدان. |
Ce texte a analysé les documents existants, les instruments et les résolutions sur la prévention des transferts d'armes vers les terroristes. | UN | وقد بينت ورقة العمل تلك وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
L'équipe a analysé les faits à la lumière des normes internationales applicables. | UN | وحلل الفريق الحقائق على ضوء المعايير الدولية السارية. |
La Conférence a analysé les recommandations faites concernant le tourisme et les activités non gouvernementales, ainsi que le Protocole sur la protection de l'environnement du Traité sur l'Antarctique et ses annexes. | UN | وحلل الاجتماع التوصيات القائمة فيما يتعلق بالسياحة واﻷنشطة غير الحكومية، وكذلك بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة أنتاركتيكا ومرفقاته. |
Fidel a analysé les diverses formes d'émigration que connaissaient les pays sous-développés, plus particulièrement en ce qui concerne l'Amérique latine, imputant le phénomène, entre autres causes, aux problèmes économiques et à l'espoir qu'ont ceux qui partent de trouver davantage de possibilités dans des pays plus développés. | UN | وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما. |
Le Groupe d'experts a analysé les relevés d'appels établis pour plusieurs numéros Thuraya et constaté que trois des appareils avaient été mis en service le 4 février 2012. | UN | 37 - وحلل الفريق سجل الاتصالات للعديد من أرقام هواتف ثريا ولاحظ أن ثلاثة من هذه الهواتف الساتلية قد بدأ تشغيلها في 4 شباط/فبراير 2012. |
Il a analysé les réponses reçues et en a tenu compte en exposant dans le présent rapport sa conception des droits de l'homme et de la solidarité internationale, dans la mesure où elles décrivaient certaines tendances, exprimaient des idées utiles ou faisaient ressortir des points importants. | UN | وحلل الردود المستلمة وأخذها بعين الاعتبار في عرضه آراءه بشأن حقوق الإنسان والتضامن الدولي في التقرير الحالي طالما كانت تعبر عن اتجاهات معينة ومثلت نظرات ثاقبة أو سلطت الضوء على عناصر بارزة. |
En avril 2009, le Bureau de l'Ombudsman a publié un rapport des cas traités en 2007 et 2008 et a analysé les résultats obtenus par les institutions publiques chargées des questions de discrimination. | UN | ففي نيسان/أبريل 2009، نشر مكتب أمين المظالم تقريرا عن القضايا ذات الصلة، التي بت فيها في عامي 2007 و 2008، وحلل أداء المؤسسات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التمييز. |
Pour chacun de ces six bureaux, le Bureau a analysé les principaux facteurs contribuant à la notation et n'a trouvé aucune indication de problèmes liés au système. | UN | وحلل مكتب مراجعة الحسابات العوامل الرئيسية التي أسهمت في تحديد درجة التقدير، بالنسبة لكل من المكاتب الستة الحاصلة على درجة ناقص؛ ولم يعثر على ما يدل على وجود مشاكل نظامية. |
Pour chacun des 10 bureaux de pays, le Bureau a analysé les principaux facteurs contribuant à la note d'appréciation; il n'a trouvé aucune indication de problèmes liés au système. | UN | وحلل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء العوامل الرئيسية التي أسهمت في تحديد درجة التقدير، بالنسبة لكل مكتب من المكاتب القطرية العشرة؛ ولم يعثر على ما يدل على وجود مشاكل نظامية. |
60. Le Comité a analysé les conclusions du Comité < < E2A > > et les adopte aux fins de l'examen de la présente réclamation. | UN | 60- وحلل الفريق ما خلص إليه الفريق المعني بالفئة " هاء-2-ألف " ، وهو يعتمد استنتاجاته لأغراض استعراض هذه المطالبة. |
Le Gouvernement britannique félicite la Commission du droit international pour la précision avec laquelle elle a analysé les divers cas de comportements illicites. | UN | وتثني حكومة المملكة المتحدة على لجنة القانون الدولي للدقة التي حللت بها مختلف حالات التصرف غير المشروع. |
L'Agence a analysé les informations fournies par l'Iran et reçu des précisions supplémentaires après en avoir fait la demande. | UN | وقد حللت الوكالة المعلومات التي قدمتها إيران وتلقت، بناء على طلبها، توضيحات إضافية. |
La Cour constitutionnelle, dans sa décision No 1166/B/1991, a analysé les possibilités de restrictions apportées à la liberté de conclure des contrats en ce qui concerne les membres ordinaires des forces armées. | UN | وحللت المحكمة الدستورية في قرارها رقم 1166/B/1991 إمكانيات تقييد حرية دخول أفراد القوات المسلحة العاديين في عقود. |
Le Comité a dressé un bilan de la contribution de l’Initiative spéciale à la promotion et au renforcement des programmes de développement dans un certain nombre de pays pour ce qui touche par exemple à la santé, à l’éducation, à la gestion des affaires publiques et aux communications dans le contexte de la consolidation de la paix, et a analysé les enseignements retirés de cet examen. | UN | وقد استعرضت مساهمة المبادرة الخاصة في تشجيع أو تعزيز البرامج اﻹنمائية في عدد من البلدان في مجالات من قبيل الصحة والتعليم وشؤون الحكم والاتصالات المتعلقة ببناء السلم، وحللت الدروس المستفادة. |
a analysé les législations française, suisse et québécoise du point de vue de l'accès à l'information. | UN | أجرى تحليلا عن التشريعات في فرنسا، وسويسرا، وكيبيك، من زاوية الوصول إلى المعلومات. |
Les taux de remboursement proposés au titre du soutien autonome ont été vérifiés par le Secrétariat qui a analysé les données d’enquête d’un certain nombre de missions et a estimé que les taux étaient raisonnables. | UN | وتثبتت اﻷمانة العامة من المعدلات المقترحة للاكتفاء الذاتي عن طريق تحليل بيانات الدراسات الاستقصائية الواردة من عدد من البعثات. واتضح أن المعدلات معقولة. |
Dans le cadre de son programme de travail, le Comité a analysé les ramifications de la nouvelle réalité d'un État sous occupation. | UN | وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال. |
78. En outre, on a analysé les tendances des indices de l'avantage comparatif révélé (ACR). | UN | ٨٧- وباﻹضافة إلى ذلك، أُجري تحليل لاتجاهات اﻷرقام القياسية للميزة النسبية الظاهرة. |