"a bien avancé" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدما جيدا
        
    • تقدما طيبا
        
    • جد متقدمة
        
    • تنفذه تطوراً جيداً
        
    • تقدما لا
        
    Il a bien avancé dans la préparation de la transition. UN وقد أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في التحضير لهذا الانتقال.
    Si le Tribunal a bien avancé dans l'accomplissement de sa mission, maints obstacles restent à franchir. UN ورغم أن المحكمة أحرزت تقدما كبيرا في الوفاء بولايتها، فإن هناك عوائق كبيرة ينبغي تذليلها.
    L'établissement du régime de vérification du Traité a bien avancé. UN وقد أحرز نظام التحقق لتلك المعاهدة تقدما كبيرا في بنائه.
    Le Zimbabwe a bien avancé dans l'adoption d'une constitution axée sur le peuple qui reflète ses aspirations nationales. UN وقد حققت زمبابوي تقدماً كبيراً بالنسبة لعملية اعتماد دستور شعبي يعبِّر عن تطلعاتها الوطنية.
    Depuis la reprise du procès, l'accusation a bien avancé dans la présentation de ses moyens. UN ومنذ استئناف المحاكمة، أحرز الادعاء تقدما جيدا في عرض مرافعته.
    Dans certaines régions, la réalisation de ce contrat social a bien avancé. UN ولقد حققت بعض المناطق تقدما طيبا صوب رؤية ذلك العِقد الاجتماعي العالمي يتحقق.
    Le procès a bien avancé dès l'ouverture et n'a été retardé par aucun incident majeur mais à la fin de l'instance il a fallu réexaminer la thèse de l'accusation en raison de la découverte d'éléments nouveaux, ce qui a prolongé la procédure. UN إلا أنه في مرحلة جد متقدمة من القضية، كان من الضروري إعادة فتح قضية الادعاء العام نظرا لاكتشاف أدلة في الفترة الأخيرة وتسبب هذا في تمديد الإجراءات.
    Ses efforts pour établir des programmes de réinstallation ou renforcer ceux qui existaient déjà dans la région ont donné des résultats inégaux. Les progrès les plus importants ont été réalisés au Chili, où le programme de réinstallation a bien avancé et où un accord en bonne et due forme a été signé avec le Gouvernement et les organisations de la société civile. UN وقد أسفرت جهود المفوضية الرامية إلى إنشاء برامج لإعادة التوطين وتعزيزها في المنطقة عن نتائج متفاوتة، وتحقق أكبر قدر من التقدم في شيلي، حيث شهد برنامج إعادة التوطين الذي تنفذه تطوراً جيداً وتم توقيع اتفاق رسمي مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بهذا الخصوص.
    — La comptabilisation des ogives classiques interdites, qui relève de la résolution sur la question globale des ogives interdites, a bien avancé. UN - وشهد تقدما كبيرا حصر الرؤوس الحربية التقليدية المحظورة، في إطار حل مسألة الرؤوس الحربية المحظورة برمتها.
    Pour ce qui est de la responsabilité des États, la CDI a bien avancé dans ses travaux et indiqué à la Sixième Commission quelles étaient les principales difficultés qu’elle avait rencontrées. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول قالت إن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا يمكﱢنها من بيان مكمن الصعوبات.
    16. La Commission a bien avancé dans l'élaboration de la loi type sur certains aspects juridiques de l'échange de données informatisées (EDI) et des moyens connexes de communication. UN ١٦ - واستطرد قائلا إن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا نحو انتاج مشروع القانون النموذجي بشأن الجوانب القانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتعلق به من وسائل الاتصال.
    Le Pérou, qui avait déclaré un moratoire sur le remboursement de sa dette en 1983, a bien avancé sur la voie de la normalisation en concluant des accords de rééchelonnement avec le Club de Paris, les banques commerciales et la Fédération de Russie. UN وأحرزت بيرو تقدما كبيرا نحو العودة الى الحالة الطبيعية بعد أن أصدرت قرارا رسميا بتأجيل الوفاء بالدين فى عام ١٩٩٣ نتيجة إبرام اتفاقات لجدولة الدين مع نادى باريس، والمصارف التجارية والاتحاد الروسى.
    L'équipe centrale chargée des finances a bien avancé par rapport au calendrier général et a augmenté les ressources affectées à l'amélioration des contrôles, notamment ceux relatifs aux immobilisations corporelles. UN وأحرز الفريق المركزي للشؤون المالية تقدما كبيرا بالمقارنة بجدول أنشطته الزمني، وزاد من الموارد بهدف تحسين الرقابة في مجالات منها الممتلكات والمنشآت والمعدات.
    L'exécution du projet conjoint ONUDC/Ministère de la justice pour la remise en état des prisons a bien avancé. UN 30 - وأحرز تنفيذ مشروع إصلاح السجون المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووزارة العدل تقدما كبيرا.
    Le Gouvernement a bien avancé dans l'intégration des milices; seules les forces commandées par Athor, Olonyi et Ogat demeurent en dehors du processus d'intégration. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في جهود إدماج الميليشيات، ولم يبق خارج عملية الإدماج سوى ميليشيات أتور وأولوني وأوغات.
    À cette fin, elle a bien avancé dans la coordination de l'aide extérieure pour développer le réseau routier d'Afrique de l'Est. UN ولتحقيق هذا الهدف، أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تنسيق الدعم الخارجي لتطوير شبكة طرق شرق أفريقيا.
    Nous notons avec une grande satisfaction que cette année, le programme de réforme de l'ONU a bien avancé s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نشهد في هذا العام تقدماً كبيراً في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة في مجالي المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Plus de 1 000 contrats de location ont ainsi fait l'objet d'un examen complet et été regroupés dans une base de données centrale et l'Administration a bien avancé dans le classement et le nettoyage des données relatives aux immobilisations corporelles du Siège. UN وتحرز الإدارة تقدما جيدا في جمع وتنقية البيانات ذات الصلة بمنشآت ومعدات مقر الأمم المتحدة.
    Elle a bien avancé dans ses activités de déminage en nettoyant de vastes étendues du territoire et a facilité concrètement le programme de visites familiales parrainé par le HCR. UN وقد أحرزت البعثة تقدما جيدا في إزالة الألغام، حيث طهرت مساحات واسعة من الإقليم، ويسّرت على نحو فعال برنامج الزيارات الأسرية الجاري برعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    17. Dans le domaine du droit des transports, le Groupe de travail III a bien avancé dans l'élaboration d'un projet de convention sur le transport international de marchandises par mer, en particulier dans le règlement de certaines des questions difficiles qui se posaient. UN 17 - وفي مجال قانون النقل، قال إن الفريق العامل الثالث أحرز تقدما طيبا في إعداد مشروع لاتفاقية بشأن النقل البحري الدولي للبضائع، ولا سيما فيما يتعلق ببعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل صعبة.
    Le procès a bien avancé dès l'ouverture et n'a été retardé par aucun incident majeur mais à la fin de l'instance il a fallu réexaminer la thèse de l'accusation en raison de la découverte d'éléments nouveaux, ce qui a prolongé la procédure. UN إلا أنه في مرحلة جد متقدمة من القضية، كان من الضروري إعادة فتح قضية الادعاء العام نظرا لاكتشاف أدلة في الفترة الأخيرة وتسبب هذا في تمديد الإجراءات.
    Ses efforts pour établir des programmes de réinstallation ou renforcer ceux qui existaient déjà dans la région ont donné des résultats inégaux. Les progrès les plus importants ont été réalisés au Chili, où le programme de réinstallation a bien avancé et où un accord en bonne et due forme a été signé avec le Gouvernement et les organisations de la société civile. UN وقد أسفرت جهود المفوضية الرامية إلى إنشاء برامج لإعادة التوطين وتعزيزها في المنطقة عن نتائج متفاوتة، وتحقق أكبر قدر من التقدم في شيلي، حيث شهد برنامج إعادة التوطين الذي تنفذه تطوراً جيداً وتم توقيع اتفاق رسمي مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بهذا الخصوص.
    Le Groupe de travail a bien avancé dans sa réflexion mais n'a pas terminé ses travaux. UN ورغم إحراز الفريق العامل تقدما لا بأس به، فإن عمله لا يزال مستمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more