Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. الفائدة |
Le Groupe d'experts a déterminé, au début du présent mandat, que les principaux obstacles étaient les suivants : | UN | وفي بداية ولايته الحالية، كانت العقبات الرئيسية التي حدد الفريق بأنها تعوق هذا التقدم كما ما يلي : |
Il ne fait aucun doute que ce jour historique a déterminé l'avenir de l'humanité et l'histoire contemporaine. | UN | لقد حدد ذلك اليوم التاريخي بلا شك مستقبل البشرية والتاريخ الحديث. |
Le Gouvernement, conjointement avec ses partenaires, dont les organismes internationaux et multilatéraux, a déterminé un objectif de réduction de la disparité entre les sexes dans l'enseignement fondamental. | UN | وقد حددت الحكومة مع شركائها، بما في ذلك الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف، هدفا يتمثل في تقليل الفرق بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي. |
C'est à la lumière de ces considérations que Chypre a déterminé sa position par rapport aux projets d'article proposés par la CDI en la matière. | UN | وهذه هي الإعتبارات التي حددت قبرص في ضوئها موقفها من مشروع المواد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
Le PNUD a déterminé que les petites et microentreprises du secteur manufacturier ne bénéficiaient d'aucune assistance. | UN | وحدد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قطاعا هاما لم تقدم اليه المساعدة: المشاريع الصناعية والانتاجية الصغيرة والصغرى. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقا، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Pour chaque activité, il a déterminé l'organisme responsable et les dates de mise en train et d'achèvement. | UN | كما حدد الهيئة المسؤولة عن إنجاز كل نشاط منها، وعيَّن تواريخ مستهدفة للبدء بها والانتهاء منها. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
La Conférence a déterminé des objectifs communs à poursuivre et des mesures pour tirer le maximum des avantages offerts à l'ensemble de l'humanité par l'espace. | UN | وقد حدد المؤتمر أهدافا مشتركة بهدف السعي إلى تحقيقها، وعددا من اﻷعمال لتنظيم فائدة الفضاء للبشرية بأسرها. |
Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. | UN | وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. | UN | وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين. |
En se fondant sur les avis de disparition recueillis par le CICR, le Comité national a déterminé la date à laquelle chaque personne a été arrêtée. | UN | واستناداً إلى تقارير اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن المفقودين، حددت اللجنة الوطنية تاريخ اعتقال كل شخص. |
Dans une minorité de cas, le HCR n'a déterminé le statut qu'aux fins de réinstallation. | UN | وفي أقلية من الحالات، حددت المفوضية مركز اللاجئ فقط لأغراض إعادة التوطين. |
Conjointement avec ses partenaires, l'Éthiopie a déterminé que les agriculteurs du pays auront besoin de 500 millions de dollars par an au cours des cinq prochaines années. | UN | وقد حددت إثيوبيا، مع شركائها، أن مزارعيها سوف يحتاجون إلى 500 مليون دولار سنوياً خلال السنوات الخمس القادمة. |
• La CEPALC a déterminé les primes de mobilité et de sujétion, le cas échéant, en suivant les règles et procédures pertinentes. | UN | ● حددت اللجنــة بــدل التنقـل والمشقة، حسب الاقتضاء باتباع القواعد واﻹجراءات ذات الصلة. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
Quatre scénarios d'exposition ont été examinés, et l'on a déterminé la concentration prévue dans l'environnement (CPE), la concentration prévue sans effet (CPSE) et les rapports CPE/CPSE pour chacun des quatre scénarios suivants de rejet dans l'environnement : | UN | وجرى فحص أربعة سيناريوهات للتعرض، ولم تتنبأ التركيزات المتوقعة في البيئة بوجود أية تركيزات فعالة، وجرى تحديد نسب التركيزات المتوقعة في البيئة إلى التركيزات الفعالة لكل من السيناريوهات الأربعة التالية للإطلاق في البيئة: |
La Conférence d'examen et de prorogation de 1995 a déterminé que le Traité devrait être étendu pour une période indéfinie et que l'examen devrait être renforcé. | UN | وقد قرر مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 أن المعاهدة ينبغي تمديدها إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض. |
On a déterminé l'évolution de la présence de PBDE dans les sédiments du lac Ellasjøen, dans l'Arctique norvégien, où la pollution est causée par la propagation atmosphérique et biologique. | UN | وقد تحددت الاتجاهات السابقة لمكونات لمكونات الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل في الرسوبيات في بحيرة إيلاس جون بالمنطقة القطبية الشمالية بالنرويج، حيث يعود التلوث إلى كل من الانتقال الجوي والبيولوجي. |
À cette occasion, il a déterminé des domaines prioritaires et adopté des recommandations relatives aux activités d'assistance technique. | UN | وفي ذلك الاجتماع، حدَّد الفريق العامل مجالات ذات أولوية واعتمد توصيات بشأن أنشطة المساعدة التقنية. |
e) L'élément sujétion de la prime est payable aux agents remplissant les conditions requises qui sont nommés dans l'un des lieux d'affectation dont le Secrétaire général a déterminé qu'ils ouvrent droit à cet élément. | UN | (هـ) يدفع عنصر المشقة من البدل لموظفي المشاريع المستحقين المنتدبين للعمل في مراكز العمل التي تقتضي دفع استحقاق مقابل المشقة، على النحو الذي يقرره الأمين العام. |