Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. | UN | وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة. |
Le site a depuis été transformé en aire de stationnement. | UN | وأصبح المكان يستخدم منذ ذلك الوقت مربضا للسيارات. |
L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
M. Sharon a depuis répété ces sentiments, le plus récemment dans un entretien accordé au magazine Newsweek pas plus tard que la semaine dernière. | UN | ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي. |
Elle a depuis formé plus de 500 prestataires de services au sein de l'administration publique et dans tout le pays. | UN | وقام الفريق منذئذ بتدريب أكثر من 500 من مقدمي الخدمات من جميع الإدارات الحكومية ومن كل أنحاء البلاد. |
Elle a depuis lors figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
Ce comité a depuis lors présenté au Gouvernement fédéral un rapport et un projet de loi relatif aux droits des femmes. | UN | وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة. |
L’ancien chef de la Section des achats a été remplacé et il a depuis quitté l’Organisation. | UN | كما تم تنحية رئيس قسم المشتريات السابق الذي غادر المنظمة منذ ذلك الوقت. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a, depuis lors, convenu que les références devaient être vérifiées dans tous les cas. | UN | وقد وافقت إدارة عمليات حفظ السلام منذ ذلك الحين على أن يتم إجراء الفحوص المرجعية في جميع الحالات. |
Il a depuis nommé un ministre chargé de faciliter le dialogue et le processus de négociation avec l'opposition. | UN | وقد قام منذ ذلك الوقت بتعيين وزير مسؤول عن تيسير الحوار وعن عملية التفاوض مع المعارضة. |
Snowe a depuis lors été élu à la Chambre des représentants. | UN | وانتخب سنو منذ ذلك الحين عضوا في مجلس النواب. |
Le Gouvernement a depuis suspendu les activités de la société et diligenté une enquête. | UN | وأوقفت الحكومة منذ ذلك الحين عمليات الشركة وفتحت تحقيقاً في الموضوع. |
Le SLPP a depuis lors signalé qu'il avait l'intention de faire appel de sa décision. | UN | وبين الحزب الشعبي لسيراليون منذ ذلك الحين اعتزامه الطعن مرة أخرى في قرار المحكمة العليا. |
Notre politique de santé a, depuis, encouragé une approche globale aux soins de santé primaires, qui est favorable aux pauvres. | UN | ومنذ ذلك الوقت، شجعت سياسة حكومتنا الصحية الأخذ بنهج رعاية صحية أولية شامل ويراعي مصالح الفقراء. |
Le Bureau a depuis lors tenu plusieurs séances avec un certain nombre de délégations. | UN | ومنذ ذلك الحين، عقد المكتب عدة اجتماعات مع عدد من الوفود. |
Le Gouvernement a depuis sans cesse indiqué qu'il préférait recevoir un appui bilatéral direct pour renforcer les capacités de ses forces de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية. |
Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. | UN | واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى. |
Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. | UN | واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى. |
Ce processus a été lancé en 2002 et a depuis été réexaminé par le Bureau du Représentant spécial. | UN | وقد بوشرت عملية الغاكاكا في عام 2002 ودأب مكتب الممثل الخاص منذئذ على استعراضها. |
Elle a depuis lors figuré à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
Jusqu'à avril 2010, l'auteur a nié avoir une connaissance quelconque du clan auquel il appartenait, mais a depuis indiqué que sa mère descendait du clan Darod ou du sous-clan Majertain. | UN | وقد أنكر صاحب البلاغ، حتى نيسان/أبريل 2010، أي معرفة بأي عشيرة ينتمي إليها ولكنه أشار بعد ذلك إلى أن والدته تنتمي إلى عشيرة دارود أو مارجيرتين التابعة لها. |
La section malaisienne, qui avait été temporairement postée dans cette zone pendant la période électorale, a depuis lors été déplacée. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين سحب الفصيلة الماليزية من المنطقة، حيث كان قد تم وزعها فيها بصورة مؤقتة خلال فترة الانتخابات. |
L'analyse de la politique générale a depuis été réalisée essentiellement dans le cadre d'évaluations et d'études à l'appui des décisions de politique générale. | UN | وجرى تحليل السياسات منذ ذاك الحين بصفة رئيسية في إطار عمليات التقييم والاستعراض المنجزة دعماً للقرارات المتخذة في مجال السياسة العامة. |