Elle estime qu'il y a encore beaucoup de méfiance entre les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أيضاً أن عدم الثقة ما زال سائدا بقدر كبير بين الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Un civil a par la suite succombé à des blessures par balle, ce qui a encore alourdi le climat entre la police et la population. | UN | وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي. |
Aucune étude complète sur l'évaluation de son impact n'a encore été menée. | UN | ولا يزال يتعين إجراء دراسة كاملة لتقييم هذا الأثر. |
Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |
Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار. |
L'Islam a encore renforcé cette attitude tolérante comme le prouvent sans conteste les lieux de culte de diverses religions qui existent encore en Iraq. | UN | وجاء الاسلام ليعزز هذا المنحى، وإن دور العبادة لمختلف اﻷديان التي ما تزال قائمة في العراق لهي خير دليل على ذلك. |
On a encore beaucoup de vidéos à examiner. | Open Subtitles | مازال لدينا الكثير من الفيديوهات للمرور بها |
Luke est devenu plus un danger qu'un soutien, mais il a encore de la valeur. | Open Subtitles | لقد أصبح لوك خطراً أكثر من كونه مُساعداً لكنه مازال لديه قيمة |
Et il y a encore tes mèches de cheveux à l'intérieur. | Open Subtitles | و مازال هناك الكثير من عينات من شعرك بداخله |
Super boulot, mais tu vas devoir le faire sur quelqu'un qui en a encore et ressent la douleur, pas comme ce tas de chair. | Open Subtitles | عملٌ رائع، لكن إليكِ الأمر.. سيتعيّن عليكِ فعل ذلك على شخص لا يزال لديه دم ويمكنه أن يشعر بالألم. |
Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. | UN | وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات. |
Même si des progrès considérables ont été réalisés, il y a encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدُّم كبير، ما زال علينا أن نفعل الكثير. |
Cette politique a eu des conséquences désastreuses à court terme et a encore pour effet d'imposer un lourd handicap au Gouvernement. | UN | وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما. |
Elle a encore de beaux jours devant elle, car ce qui reste à accomplir demeure considérable. | UN | ولا شك في أن له مستقبلا باهرا ﻷنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. | UN | ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي. |
La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. | UN | ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي. |
Le Tribunal a encore à rendre un jugement dans une affaire concernant un seul accusé, et s'attend à voir toutes les procédures en première instance s'achever d'ici à la fin de 2012. | UN | ولا يزال يتعين إصدار حكم ابتدائي واحد بحق متهم واحد. ويُتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2012. |
Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك. |
Toutefois, elle estime que la Cour a encore beaucoup à faire pour réaliser tout son potentiel. | UN | بيد أن وفدي يعتقد أنه لا يزال على المحكمة أن تحقق طاقتها الكاملة. |
Néanmoins, et conformément à l'avis exprimé par le Secrétaire général, il y a encore une série de questions en suspens qui doivent être réglées. | UN | ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها. |
On a encore deux, trois heures à tuer. On peut aller chez toi ? | Open Subtitles | مازال لدينا بعض الوقت هل تريدنا ان نصعد لشقتك؟ |
Donc soit votre agent double a encore de l'influence, même après avoir été attrapé, soit c'est le FSB. | Open Subtitles | لذا ، إمّا أن عميلكم المزدوج مازال لديه نفوذ.. حتى بعدما تمّ القبض عليه ، أو جهاز الأمن الداخلي في روسيا |
Et ensuite tu retourneras au travail. Il y a encore du travail à faire. | Open Subtitles | وبعدها عُد إلى تلك الورشة، مازال هناك عمل علينا إتمامه اليوم |
Un peu vieux, mais il a encore un rebond plutôt bien. | Open Subtitles | البالية قليلا، ولكن لا يزال لديه ترتد لطيفة لها. |
Mais je crois qu'il y a encore du chemin à faire pour créer cette plate-forme. | UN | غير أنني أعتقد أنه مازال أمامنا شوط قبل إيجاد ذلك المنبر. |
La position des Etats-Unis a encore été minée davantage par la suite. | UN | إن تطور اﻷخداث منذ أن حدثت التأميمات قد زاد من تقويض موقف الولايات المتحدة. |
On a encore rien fait. Qu'est-ce qui t'arrive ? | Open Subtitles | نحن لم نفعل أيّ شئ لحد الآن ماذا يجري لك؟ |
Le vieux Jenkins a encore volé le bocal de cookie. | Open Subtitles | العجوز جينكز قام بسرقه جره الكعك مره اخرى |
Bien entendu, il y a encore des domaines où je dois poursuivre mon action. | UN | ولا تزال هناك بالطبع مجالات يجب عليﱠ فيها أن أواصل أعمالي. |