"a encore" - Translation from French to Arabic

    • ما زال
        
    • زاد من
        
    • يزال يتعين
        
    • ما زالت
        
    • لا يزال
        
    • ما تزال
        
    • مازال لدينا
        
    • مازال لديه
        
    • مازال هناك
        
    • يزال لديه
        
    • شوط
        
    • قد زاد
        
    • لحد الآن
        
    • مره اخرى
        
    • ولا تزال هناك
        
    Elle estime qu'il y a encore beaucoup de méfiance entre les États dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أيضاً أن عدم الثقة ما زال سائدا بقدر كبير بين الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Un civil a par la suite succombé à des blessures par balle, ce qui a encore alourdi le climat entre la police et la population. UN وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    Aucune étude complète sur l'évaluation de son impact n'a encore été menée. UN ولا يزال يتعين إجراء دراسة كاملة لتقييم هذا الأثر.
    Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة.
    Cela indique que la communauté internationale a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار.
    L'Islam a encore renforcé cette attitude tolérante comme le prouvent sans conteste les lieux de culte de diverses religions qui existent encore en Iraq. UN وجاء الاسلام ليعزز هذا المنحى، وإن دور العبادة لمختلف اﻷديان التي ما تزال قائمة في العراق لهي خير دليل على ذلك.
    On a encore beaucoup de vidéos à examiner. Open Subtitles مازال لدينا الكثير من الفيديوهات للمرور بها
    Luke est devenu plus un danger qu'un soutien, mais il a encore de la valeur. Open Subtitles لقد أصبح لوك خطراً أكثر من كونه مُساعداً لكنه مازال لديه قيمة
    Et il y a encore tes mèches de cheveux à l'intérieur. Open Subtitles و مازال هناك الكثير من عينات من شعرك بداخله
    Super boulot, mais tu vas devoir le faire sur quelqu'un qui en a encore et ressent la douleur, pas comme ce tas de chair. Open Subtitles عملٌ رائع، لكن إليكِ الأمر.. سيتعيّن عليكِ فعل ذلك على شخص لا يزال لديه دم ويمكنه أن يشعر بالألم.
    Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Même si des progrès considérables ont été réalisés, il y a encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من إحراز تقدُّم كبير، ما زال علينا أن نفعل الكثير.
    Cette politique a eu des conséquences désastreuses à court terme et a encore pour effet d'imposer un lourd handicap au Gouvernement. UN وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما.
    Elle a encore de beaux jours devant elle, car ce qui reste à accomplir demeure considérable. UN ولا شك في أن له مستقبلا باهرا ﻷنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Le Tribunal a encore à rendre un jugement dans une affaire concernant un seul accusé, et s'attend à voir toutes les procédures en première instance s'achever d'ici à la fin de 2012. UN ولا يزال يتعين إصدار حكم ابتدائي واحد بحق متهم واحد. ويُتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2012.
    Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. UN ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك.
    Toutefois, elle estime que la Cour a encore beaucoup à faire pour réaliser tout son potentiel. UN بيد أن وفدي يعتقد أنه لا يزال على المحكمة أن تحقق طاقتها الكاملة.
    Néanmoins, et conformément à l'avis exprimé par le Secrétaire général, il y a encore une série de questions en suspens qui doivent être réglées. UN ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها.
    On a encore deux, trois heures à tuer. On peut aller chez toi ? Open Subtitles مازال لدينا بعض الوقت هل تريدنا ان نصعد لشقتك؟
    Donc soit votre agent double a encore de l'influence, même après avoir été attrapé, soit c'est le FSB. Open Subtitles لذا ، إمّا أن عميلكم المزدوج مازال لديه نفوذ.. حتى بعدما تمّ القبض عليه ، أو جهاز الأمن الداخلي في روسيا
    Et ensuite tu retourneras au travail. Il y a encore du travail à faire. Open Subtitles وبعدها عُد إلى تلك الورشة، مازال هناك عمل علينا إتمامه اليوم
    Un peu vieux, mais il a encore un rebond plutôt bien. Open Subtitles البالية قليلا، ولكن لا يزال لديه ترتد لطيفة لها.
    Mais je crois qu'il y a encore du chemin à faire pour créer cette plate-forme. UN غير أنني أعتقد أنه مازال أمامنا شوط قبل إيجاد ذلك المنبر.
    La position des Etats-Unis a encore été minée davantage par la suite. UN إن تطور اﻷخداث منذ أن حدثت التأميمات قد زاد من تقويض موقف الولايات المتحدة.
    On a encore rien fait. Qu'est-ce qui t'arrive ? Open Subtitles نحن لم نفعل أيّ شئ لحد الآن ماذا يجري لك؟
    Le vieux Jenkins a encore volé le bocal de cookie. Open Subtitles العجوز جينكز قام بسرقه جره الكعك مره اخرى
    Bien entendu, il y a encore des domaines où je dois poursuivre mon action. UN ولا تزال هناك بالطبع مجالات يجب عليﱠ فيها أن أواصل أعمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more