"a encouru" - Translation from French to Arabic

    • تكبدت
        
    Le Comité estime qu'IMP Metall a encouru des frais d'entreposage et d'autres dépenses pour les montants demandés. UN ويستنتج الفريق أن أي إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وتكاليف أخرى بالمبالغ التي تطالب بها.
    Le Comité estime qu'IMP Metall a encouru des frais d'entreposage et d'autres frais pour les montants demandés. UN ويستنتج الفريق أن إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وتكاليف أخرى بالمبالغ المطالب بها.
    Elle déclare aussi qu'elle a encouru des frais de communication pour tenter de les faire rapatrier. UN كما تقول إنها تكبدت تكاليف اتصالات في محاولة تأمين إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Elle affirme que, durant l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, elle a encouru des frais liés au déplacement de ses services administratifs à Dharan puis à Riyad, en Arabie saoudite. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت أثناء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تكاليف لاعادة إنشاء مكاتبها الادارية في الظهران ثم في الرياض في المملكة العربية السعودية.
    La société fait aussi valoir qu'elle a encouru des dépenses de US$ 91 869 et de ¥ 5 014 321 pour expédier les produits revendus à ses acheteurs. UN وهي تدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف بمبلغ 869 91 دولاراً أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً لشحن تجهيزات خط الأنابيب المعاد بيعها وتسليمها إلى مشتريها.
    Bien qu'elle en ait été priée par le secrétariat, Dowell n'a cependant pas démontré qu'elle a encouru des dépenses en ce qui concerne la perte de ces articles en remboursant ses employés ou de toute autre façon. UN إلا أن شركة دويل لم تثبت، رغم طلب الأمانة لذلك، أنها تكبدت أية نفقات فيما يتصل بخسارة هذه البنود سواء بدفع ثمنها لمستخدميها أو بأية طريقة أخرى.
    Elle affirme que, durant l'invasion et l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, elle a encouru des frais liés au déplacement de ses services administratifs à Dharan puis à Riyad, en Arabie saoudite. UN وتدعي الشركة أنها تكبدت أثناء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تكاليف لاعادة إنشاء مكاتبها الادارية في الظهران ثم في الرياض في المملكة العربية السعودية.
    La société fait aussi valoir qu'elle a encouru des dépenses de US$ 91 869 et de ¥ 5 014 321 pour expédier les produits revendus à ses acheteurs. UN وهي تدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف بمبلغ 869 91 دولاراً أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً لشحن تجهيزات خط الأنابيب المعاد بيعها وتسليمها إلى مشتريها.
    Bien qu'elle en ait été priée par le secrétariat, Dowell n'a cependant pas démontré qu'elle a encouru des dépenses en ce qui concerne la perte de ces articles en remboursant ses employés ou de toute autre façon. UN إلا أن شركة دويل لم تثبت، رغم طلب الأمانة لذلك، أنها تكبدت أية نفقات فيما يتصل بخسارة هذه البنود سواء بدفع ثمنها لمستخدميها أو بأية طريقة أخرى.
    Du fait de la fermeture du point de passage de Karni au cours de la même période, l'Office a encouru des frais d'entreposage, de surestarie et de transport à hauteur de 736 490 dollars. UN وبسبب إغلاق معبر كارني في الفترة نفسها، تكبدت الأونروا تكاليف بلغت 490 736 دولارا لقاء خزن هذه البضائع، وغرامات التأخير الخاصة بها، ونقلها.
    Pour le budget-programme 2004-2005, la CFPI a encouru des dépenses s'élevant au total à 4,96 millions de dollars pour une allocation totale de 5,35 millions, dégageant un solde non utilisé de 0,39 million de dollars. UN وفيما يتعلق بالميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005، فقد تكبدت اللجنة نفقات مجموعها 4.96 مليون دولار من أصل المخصصات الكلية البالغة 5.35 مليون دولار، ليتبقى بذلك رصد حر قدره 0.39 مليون دولار.
    173. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour démontrer qu'elle a encouru une dépense de DK 210 en denrées alimentaires au bénéfice des 25 évacués. UN 173- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها تكبدت تكلفة بمبلغ 210 دينارا كويتيا لتغطية نفقات الطعام ل25 شخصا تم إجلاؤهم.
    174. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants étayant le fait qu'elle a encouru une dépense de DK 680 pour couvrir le coût des billets d'avion des 25 évacués. UN 174- ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها تكبدت تكلفة قدرها 680 دينارا كويتيا ثمن تذاكر الطائرة ل25 شخصا تم إجلاؤهم.
    201. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour attester qu'elle a encouru les coûts ci—après en ce qui concerne ce voyage, et que ces coûts sont indemnisables en tant que frais liés à l'atténuation des dommages, encourus de bonne foi et raisonnables : UN 201- ويرى الفريق أن تيليكومبلكت قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تكبدت التكاليف التالية فيما يتعلق بالسفر، وأن التكاليف قابلة للتعويض في إطار نفقات تخفيف الضرر المدفوعة بحسن نية ووفقاً لأسعار معقولة:
    22. Le Ministère affirme qu'il a encouru d'autres frais en raison de la perte de son ordinateur d'archivage qui l'a contraint à employer " cinq personnes pendant deux ans et demi " après la libération pour archiver manuellement les documents. UN ٢٢ - وتزعم الوزارة أنها تكبدت تكاليف أخرى نتيجة لفقدان حاسوبها المستخدم في حفظ الوثائق حيث استخدم " خمسة أشخاص لمدة سنتين ونصف السنة " بعد التحرير من أجل حفظ الوثائق يدويا.
    22. Le Ministère affirme qu'il a encouru d'autres frais en raison de la perte de son ordinateur d'archivage qui l'a contraint à employer " cinq personnes pendant deux ans et demi " après la libération pour archiver manuellement les documents. UN ٢٢- وتزعم الوزارة أنها تكبدت تكاليف أخرى نتيجة لفقدان حاسوبها المستخدم في حفظ الوثائق حيث استخدم " خمسة أشخاص لمدة سنتين ونصف السنة " بعد التحرير من أجل حفظ الوثائق يدويا.
    57. D'après IMP inženiring, IPM Metall a encouru des frais d'entreposage et de fret d'un montant de USD 282 270 pour les matériaux destinés à ce projet qu'elle n'a pas pu importer en Iraq. UN 57- تقول أي إم بي إنجنيرنغ إن أي إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وشحن بلغـت 270 282 دولاراً في ما يتصل بتخزين المواد التي تعذر عليها توريدها إلى العراق كي تستخدم في مشروع ساعة برج بغداد.
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) aimerait savoir si l'ONU a encouru dans le cadre de cette mission des frais dus éventuellement au non-respect par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine de l'accord sur le statut des forces de maintien de la paix. UN 91 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يود معرفة ما إذا كانت الأمم المتحدة تكبدت في إطار هذه البعثة مصاريف ناجمة عن عدم احترام حكومة البوسنة والهرسك لاتفاق مركز قوات حفظ السلام.
    270. John Laing affirme qu'il a encouru des frais pour préparer l'exécution des lots b) et c) du contrat et que, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les sommes correspondantes ne pourront maintenant jamais être recouvrées. UN 270- وتزعم شركة جون لينغ أنها تكبدت تكاليف على مدى الإعداد لتنفيذ العنصرين (ب) و(ج) من العقد، وهي تكاليف أصبحت لن تسترد قط نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Après avoir appliqué cette moyenne mensuelle à la période allant d'octobre 2004 à juin 2005 (ce qui donne un montant de 577 530 dollars), le Bureau a estimé qu'en achetant le carburant d'aviation au fournisseur B plutôt qu'au fournisseur A pendant la période considérée, la MINUSTAH a encouru des dépenses supplémentaires s'élevant à 1,1 million de dollars. UN ونتيجة تطبيق هذا المتوسط الشهري على الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى حزيران/يونيه 2005 (530 577 دولارا)، قدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بطلب وقود الطائرات من البائع باء بدلا من البائع ألف، تكبدت البعثة تكاليف إضافية بلغت 1.1 مليون دولار للفترة التي زود فيها البائع باء البعثة بوقود الطائرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more