Cette situation a fait ressortir la nécessité pour le HCR de trouver de quoi provisionner ces prestations. | UN | وأبرزت هذه الحالة ضرورة أن تبحث المفوضية عن تمويل لتغطية هذه الالتزامات. |
Elle a fait ressortir les liens avec des questions et problèmes connexes, en particulier l'interdépendance entre l'énergie, le transport et l'atmosphère. | UN | وأبرزت اللجنة الروابط القائمة مع المسائل والمشاكل ذات الصلة، ولا سيما ترابط الطاقة والنقل والغلاف الجوي. |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
Il a fait ressortir que l'Assemblée générale doit élaborer un nouvel instrument multilatéral concernant le rôle que le Conseil de sécurité pourrait jouer pour créer les conditions propres à améliorer la sécurité du personnel. | UN | وقد أبرز الحاجة الى أن تقوم الجمعية العامة بوضع صك متعدد اﻷطراف جديد بشأن الدور الذي يصح أن يضطلع به مجلس اﻷمن في إقرار الشروط اللازمة لتحسين سلامة الموظفين. |
Le tsunami a fait ressortir certains des problèmes que connaissent les gouvernements pour faire face aux catastrophes de façon efficace. | UN | وقد أبرزت كارثة تسونامي بعض الثغرات في قدرات المؤسسات الحكومية على التصدي الفعال لحالات الكوارث. |
Cet examen a fait ressortir l’extrême complexité des anciennes politiques et procédures applicables au paiement de cette indemnité et, fait encore plus important, le risque considérable de divergences au niveau de leur interprétation et de leur application. | UN | وقد كشفت نتيجة الاستعراض عن التعقيدات البالغة التي اتسمت بها السياسة واﻹجراءات القديمة الخاصة ببدل اﻹقامة المقرر للبعثة، وعما هو أهم من ذلك وهو وجود إمكانية واسعة لاختلاف التفسيرات والتطبيقات. |
80. La Conférence de Beijing a fait ressortir les problèmes des femmes rurales. | UN | ٨٠ - ومضت تقول إن منهاج عمل بيجين قد سلط الضوء على مشاكل المرأة الريفية. |
La Commission a fait ressortir les liens entre la population, la consommation et la production, l'environnement et les ressources naturelles, et la santé. | UN | وأبرزت اللجنة الروابط القائمة بين السكان، والاستهلاك والإنتاج، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة البشرية. |
Cette crise a fait ressortir les limites des missions politiques spéciales lorsque la situation politique et les conditions de sécurité se dégradent. | UN | وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني. |
Elle a fait ressortir les mesures prises par les gouvernements, avec l'appui de la communauté internationale, pour mettre en place des politiques nationales favorables au développement de la biotechnologie. | UN | وأبرزت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بغرض وضع نظم سياسات وطنية تدعم التنمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
La Commission des stupéfiants a fait ressortir le rôle de la technologie moderne dans la collecte et la diffusion d'informations sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs. | UN | وأبرزت لجنة المخدرات دور التكنولوجيا الحديثة في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية. |
9. Le Sous-Comité a fait ressortir l'importance du mécanisme des navettes diplomatiques, qui permet de rapprocher les points de vue sur les questions en suspens, et a recommandé que l'on continue d'y avoir recours. | UN | ٩ - وأبرزت اللجنة الفرعية أهمية آلية الدبلوماسية المكوكية كوسيلة لتضييق الهوة في المسائل المعلقة، وأوصت باستمرارها. |
Débat Le débat interactif qui a suivi ces exposés a fait ressortir l'importance de la dimension régionale du développement et les avantages présentés par le recours aux instruments régionaux pour maîtriser l'impact des forces de la mondialisation sur le processus de développement. | UN | جرت بعد العروض المقدمة في المائدة المستديرة مناقشة حوارية ألقت الضوء على أهمية البعد الإقليمي في التنمية وأبرزت مزايا استخدام الأدوات الإقليمية لكبح أثر قوى العولمة على العملية الإنمائية. |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
L'analyse des échantillons n'a fait ressortir que de faibles niveaux de radioactivité. | UN | وأظهر تحليل العينات مستويات منخفضة فقط من المواد المشعة. |
La réunion a fait ressortir la volonté des États de renforcer et d'élargir cette coopération. | UN | وأظهر هذا الاجتماع الاستعداد لتعزيز هذا التعاون وتوسيع نطاقه. |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Le processus de vérification a fait ressortir la persistance d'un tel état d'esprit, spécialement parmi les commissaires militaires et les membres des Comités volontaires de défense civile. | UN | وقد أبرزت عمليات التحقق استمرار هذا الموقف، ولا سيما من جانب القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني. |
Elle a fait ressortir le fait que 5,3 millions d'enfants sont privés d'un grand nombre de leurs droits fondamentaux et a désigné les gouvernorats de Muthanna, Missan, Ninive et Thi-Qar comme étant les plus vulnérables. | UN | وقد أبرزت أن هناك 5.3 مليون طفل محروم من العديد من الحقوق الأساسية، وحددت محافظات المثنى وميسان ونينوى وذي قار باعتبارها الأشد حرمانا. |
Notre divorce a fait ressortir le pire en elle. | Open Subtitles | لقد أخرج طلاقنا أسوأ ما فيها |