"a gravement" - Translation from French to Arabic

    • بشكل خطير
        
    • بصورة خطيرة
        
    • ألحق
        
    • تأثيرا خطيرا
        
    • بصورة حادة
        
    • قد أحدثت تلوثا شديدا
        
    • أثر تأثيرا شديدا
        
    En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. UN وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة.
    Les infirmières étant à la base du système sanitaire, le fait de les empêcher de travailler a gravement compromis la capacité des services de santé. UN فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية.
    Premièrement, la crise financière interne survenue en 2003 a gravement nui à de nombreuses institutions bancaires. UN أولاً، حدثت أزمة مالية محلية في عام 2003، تضرَّرت منها بشكل خطير مؤسسات مصرفية عديدة.
    Cela a gravement entravé la capacité d'apporter aide humanitaire et protection. UN كما أن هذا الأمر أعاق بصورة خطيرة القدرة على توفير المساعدة والحماية الإنسانية.
    Par ailleurs, le conflit a gravement affecté l'économie azerbaïdjanaise. UN لقد ألحق النـزاع كذلك أضرارا جسيمة بالاقتصاد الأذربيجاني.
    Cela a gravement perturbé le travail du Conseil et entravé le fonctionnement d'autres institutions gouvernementales palestiniennes. UN وهذا يعطل بشكل خطير أعمال المجلس ويعرقل عمل المؤسسات الحكومية الفلسطينية.
    La faiblesse des précipitations en 1998-1999 a gravement réduit la production des centrales hydroélectriques. UN وقد أثر انخفـاض هطـول المطــر أثناء ١٩٩٨ و ١٩٩٩ بشكل خطير في توليد الطاقة في معامل الطاقة الكهربائية المائية.
    L'embargo a gravement affecté les secteurs économiques et sociaux de Cuba. UN وقد أثر الحصار بشكل خطير على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في كوبا.
    La situation actuelle en matière de sécurité a gravement compromis l'exécution des programmes à long terme des Nations Unies ainsi que les activités des ONG internationales et des donateurs bilatéraux. UN وقد أعاقت الحالة اﻷمنية الراهنة في البلد بشكل خطير التنفيذ السليم لبرامج اﻷمم المتحدة الطويلة اﻷجل، فضلا عن أنشطة المنظمات الدولية غير الحكومية والمانحين الثنائيين.
    La situation a gravement mis en péril les efforts entrepris pour consolider la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN وقد هددت هذه الحالة بشكل خطير الجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    La persistance de la crise financière actuelle de l'ONU a gravement entravé le fonctionnement de l'Organisation. UN إن استمرار اﻷزمة المالية الراهنة التي تمر بها اﻷمم المتحدة أعاق بشكل خطير أداء المنظمة.
    L'accès limité à l'alimentation, à l'eau et aux médicaments a gravement affecté les nouveau-nés et les femmes enceintes. UN حيث أثر نقص الغذاء والمياه والأدوية بشكل خطير على الأطفال حديثي الولادة والأمهات الحوامل.
    Le Portugal, ayant suivi avec inquiétude cette catastrophe naturelle, qui a gravement affecté le logement et les récoltes du peuple mozambicain, a fourni des secours d'urgence. UN والبرتغال إذ تابعت بقلق أنباء هذه الكارثة الطبيعية التي أثرت بشكل خطير على مساكن شعب موزامبيق ومحاصيله الزراعية قد سارعت بتقديم معونة غوثية.
    En se dotant ouvertement d'armes nucléaires, l'Inde a gravement perturbé l'équilibre stratégique dans la région et elle s'est enhardie jusqu'à proclamer clairement ses intentions hostiles vis—à—vis du Pakistan. UN إن التسليح النووي الهندي الصريح أخل بشكل خطير بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة وجعل الهند تجترئ على إصدار تأكيد فاضح لنواياها العدوانية تجاه باكستان.
    Parallèlement, le manque de matériel et de fournitures médicales a gravement compromis le fonctionnement des services de la santé publique et de l’éducation nationale. UN وفي الوقت ذاته، فقد أعيقت اﻷنشطة الوطنية في مجال الصحة والتعليم العام بشكل خطير من جراء عدم توفر المعدات واللوازم الطبية.
    L'attaque menée en 1991 contre l'Iraq et en particulier l'emploi par les États-Unis d'Amérique et par le Royaume-Uni d'armes contenant de l'uranium appauvri a gravement porté atteinte à l'environnement dans le pays. UN فقد أدى الهجوم الذي تعرض له العراق في ١٩٩١، وخاصة استخدام الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا لليورانيوم المنضب إلى تدمير بيئة بلده بشكل خطير.
    Malgré sa diligence, l'absence constatée à maintes reprises du requérant à son domicile a gravement entravé la collecte d'informations fiables. UN وعلى الرغم من اهتمامه، فإن ما لوحظ من غياب صاحب الشكوى مرات عديدة من داره أعاق بصورة خطيرة تجميع معلومات يعول عليها.
    Au cours de la dernière décennie, le VIH/sida a gravement compromis nos plans modestes de développement. UN فقد ألحق هذا الوباء الدمار لخططنا الإنمائية المتواضعة خلال العقد الأخير.
    . Dans d'autres cas, le manque d'intrants comme le matériel d'enseignement et les fournitures médicales a gravement compromis la prestation de services. UN وفي حالات أخرى أثر الافتقار الى مدخلات مثل المواد التعليمية واللوازم الطبية تأثيرا خطيرا في تقديم الخدمات.
    L'intrusion dans la vie quotidienne de l'idée de marché a gravement affaibli les convictions et pratiques qui étaient communes à la famille et aux communautés religieuses et locales. UN وإن ادخال نهج السوق إلى الحياة اليومية قد أضعف بصورة حادة اﻹيمان والممارسات المألوفة لﻷسرة، والمجتمعات الدينية والمحلية.
    2. Considère qu'en polluant les côtes libanaises la marée noire a gravement mis en péril la santé des populations, la biodiversité, les ressources halieutiques et le tourisme, avec toutes les répercussions que cela implique, dans ces quatre domaines, pour les moyens de subsistance et l'économie du Liban; UN 2 - ترى أن البقعة النفطية قد أحدثت تلوثا شديدا بشواطئ لبنان، وبالتالي فإن لها آثارا خطيرة على الصحة البشرية، والتنوع البيولوجي، ومصائد الأسماك، والسياحة، وأن لهذه الأمور الأربعة بدورها آثار خطيرة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان؛
    La récession mondiale a été, et reste, un obstacle à la reprise économique dans la région, car elle a gravement porté atteinte au tourisme des Européens et des Américains vers Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN كما أن الركود العالمي أثر أيضا وما زال يؤثر على الانتعاش الاقتصادي حيث أنه أثر تأثيرا شديدا على عدد السياح القادمين إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين من أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more