"a peu" - Translation from French to Arabic

    • وقت قريب
        
    • عهد قريب
        
    • فترة وجيزة
        
    • هناك فارق
        
    • من غير
        
    • الشركات تدر
        
    • وقت غير بعيد
        
    • وقت قليل
        
    • وقت ليس
        
    • يوجد القليل
        
    • بضعة أشهر
        
    • لا نملك الكثير
        
    • ضئيلا فيما
        
    • وقت غير طويل
        
    Il y a peu de temps encore, le phénomène touchait tout le monde en développement. UN وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي.
    Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. UN يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور.
    Nous avons eu il y a peu le cas d'une famille dont la mère était de Jérusalem-Est et le père de la bande de Gaza. UN ومنذ عهد قريب جدا، كانت أمامنا حالة أسرة تقيم الزوجة فيها في القدس الشرقية بينما يقيم اﻷب في قطاع غزة.
    Il y a peu de temps, nous saluions la fin de la guerre froide. UN قبل فترة وجيزة كنا نعلن ترحيبنا بنهاية الحـرب البـاردة.
    Dans la plupart des cas, la situation sur le terrain a peu à voir avec l'ordre juridique international et national, dans la mesure où les systèmes autochtones, quand bien même ils seraient reconnus en droit, demeurent subordonnés au système étatique. UN وفي معظم الحالات، هناك فارق بين ما تنادي به الأطر الدولية والوطنية والواقع على الأرض، لأن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية لا تزال تعد ثانوية رغم الاعتراف القانوني الذي حازت عليه.
    Même si les exportations africaines augmentent en volume, il y a peu de chance qu'elles augmentent sensiblement en valeur. UN وحتى إذا نمت الصادرات الافريقية في الحجم، فإنه من غير المحتمل أن تزيد في القيمة.
    Certains débats, qui portaient à controverse il y a peu, semblent désormais dépassés. UN وبعض المناقشات التي كانت خلافية حتى وقت قريب يبدو أنها قد تلاشت من الوجـــود.
    Mon pays sort d'une crise multiforme aggravée par les différentes guerres qui l'ont ravagé il y a peu. UN لقد خرج بلدي من أزمة متعددة الجوانب زادتها ترديا الحروب العديدة التي كانت تعمل على تخريبها حتى وقت قريب.
    Dans la région arabe, plusieurs pays refusaient ainsi jusqu'à il y a peu de temps de reconnaître l'existence de la pauvreté. UN ذلك أن العديد من البلدان في المنطقة العربية ترفض حتى وقت قريب الإقرار بوجود الفقر فيها.
    Il y a peu encore, l'attention des scientifiques et des décideurs était essentiellement centrée sur les écosystèmes côtiers. UN وقد ظل العلماء وصانعوا السياسات يركِّزون اهتمامهم حتى وقت قريب على النظم الإيكولوجية الساحلية.
    Il y a peu de temps encore, les entreprises sudafricaines n'étaient pas autorisées à emprunter sur les marchés étrangers en prenant pour garantie leurs actifs dans le pays. UN وحتى وقت قريب لم يكن يسمح لشركات جنوب أفريقيا بالاقتراض في الأسواق الأجنبية باستكمال أصولها الداخلية كضمان.
    Même les pays que l’on citait il y a peu de temps encore en exemple pour vanter les succès de la mondialisation se sont avérés être très vulnérables face aux crises économiques d’origine extérieure. UN وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية.
    Toutefois, la section juridique du Bureau des ressources humaines avait du mal à traiter un nombre d'affaires considérablement accru, qui était passé de 20 cas par an il y a peu à 150 cas par an actuellement. UN بيد أن القسم القانوني بمكتب الموارد البشرية يعاني من التضخم الذي طرأ على عدد القضايا، الذي ارتفع من ٢٠ قضية سنويا حتى عهد قريب إلى ١٥٠ قضية سنويا حاليا.
    Toutefois, la section juridique du Bureau des ressources humaines avait du mal à traiter un nombre d'affaires considérablement accru, qui était passé de 20 cas par an il y a peu à 150 cas par an actuellement. UN بيد أن القسم القانوني بمكتب الموارد البشرية يعاني من التضخم الذي طرأ على عدد القضايا، الذي ارتفع من ٢٠ قضية سنويا حتى عهد قريب إلى ١٥٠ قضية سنويا حاليا.
    L'Office fédéral des étrangers (OFE) a introduit il y a peu, une nouvelle vignette de visa permettant de mieux empêcher les falsifications. UN ومنذ فترة وجيزة أحدث المكتب الاتحادي لشؤون الأجانب تأشيرة جديدة تحول بصورة أفضل دون التزوير.
    Dans la plupart des cas, la situation sur le terrain a peu à voir avec l'ordre juridique international et national, dans la mesure où les systèmes autochtones, quand bien même ils seraient reconnus en droit, demeurent subordonnés au système étatique. UN وفي معظم الحالات، هناك فارق بين ما تنادي به الأطر الدولية والوطنية والواقع على الأرض، لأن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية لا تزال تعد ثانوية رغم الاعتراف القانوني الذي حازت عليه.
    Sans un tel groupe d'appui permanent, il nous semble que le traité a peu de chances d'être efficace. UN كما نعتقد أنه دون إنشاء وحدة دعم دائمة، من غير المرجح أن تكون المعاهدة فعالة.
    196. Il y a peu de temps, on s'est aperçu que les systèmes de formation interne présentaient beaucoup d'intérêt tant pour l'employé que pour l'entreprise même si cette dernière n'en exploitait pas toutes les possibilités. UN ١٩٦ - وتشير البحوث التي أجريت مؤخرا إلى أن برامج التدريب داخل الشركات تدر بالفعل مردودات كبيرة، لﻷفراد المتلقين للتدريب وللشركات التي توفره على حد سواء، حتى لو تعذر على الشركات أن تجني جميع المردودات المحتملة.
    La construction d'un nouveau pont a commencé il y a peu dans le district de Shurabad et il est prévu de construire deux autres ponts à Kokul et à Aivadzh. UN وقد بدأ العمل منذ وقت غير بعيد في إنشاء جسر جديد في محافظة شوراباد، وهناك جسران آخران في كوكل وأيفادزه هما الآن في مرحلة التخطيط.
    Pour gagner du temps, je ne donnerai pas à nouveau lecture de la déclaration que nous avons faite il y a peu de temps. UN وربحاً للوقت، لن أُعيد قراءة البيان الذي أدلينا به منذ وقت قليل.
    Pour la première fois, ce nombre passe sous la barre des 20 % alors qu'il y a peu de temps, il atteignait 27 %. UN ولأول مرة، يقل هذا الرقم عن نسبة 20 في المائة، في حين بلغت هذه النسبة في وقت ليس ببعيد 27 في المائة.
    - Réquisitionnez tout le grain. - Il y en a peu. Open Subtitles نموذج كل مخزون الحبوب يوجد القليل ، جوردون باشا
    Il y a peu, un étranger est arrivé dans ma circonscription. Open Subtitles قبل بضعة أشهر ظهر شخص غريب في مسقط رأسي
    On a peu de temps avant que la police arrive. Open Subtitles لا نملك الكثير من الوقت قبل وصول الشرطة.
    Premièrement, il y a peu d’espoir que les enfants, tout comme les adultes, parviennent à un développement humain complet tant que les questions de développement ne seront pas traitées dans leurs dimensions morales. UN فأولا يُعد اﻷمل ضئيلا فيما يتعلق بالتنمية البشرية المتكاملة لﻷطفال أو حتى للكبار ما لم تُعالج مسائل التنمية من حيث أبعادها المعنوية.
    Il y a peu de temps, la perspective d'une paix, quelle que soit sa forme, semblait presque impossible, mais aujourd'hui, le processus de paix semble prendre fermement pied dans la région. UN فمنذ وقت غير طويل كانت آفاق السلم بأي شكل من اﻷشكال تبدو من الناحية العملية غير ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more