La Bulgarie a pris l'initiative d'un certain nombre de mécanismes bilatéraux et régionaux de coopération sur ces questions et y a activement participé. | UN | وقد بادرت بلغاريا بعدد من ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية بشأن هذه القضية وشاركت فيها بفعالية. |
Le Gouvernement a pris l'initiative d'organiser une réunion préparatoire pour cette conférence à Khartoum et un comité national préparatoire a été formé. | UN | وقد بادرت الحكومة باقتراح عقد لقاء تحضيري لهذا المؤتمر بالخرطوم. |
Le Kazakhstan a pris l'initiative d'organiser un Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles. | UN | لقد بادرت كازاخستان بعقد مؤتمر لقادة الأديان العالمية والتقليدية. |
Par ailleurs, la Commission philippine des droits de l'homme a pris l'initiative d'étudier cette affaire de près et a appris par l'intéressé que le Gouvernement lui avait proposé des gardes du corps mais qu'il avait décliné cette offre parce qu'il se sentait plus en sécurité sans escorte. | UN | ومع ذلك، بادرت لجنة حقوق الإنسان الفلبينية إلى النظر في القضية وأبلغها خوسيه مانويل ديوكنو بأن الحكومة عرضت عليه مرافقين أمنيين ولكنه رفض العرض لأنه شعر بأمن أفضل بدونهم. |
À cet égard, la Haut—Commissaire a pris l'initiative d'un examen pluridisciplinaire du fonctionnement du système des procédures spéciales, qui durera trois mois, en vue d'en améliorer l'efficacité. | UN | وقد بادرت المفوضة السامية في هذا الصدد بإجراء استعراض متعدد التخصصات مدته ثلاثة أشهر لنظام الاجراءات الخاصة بهدف تحسين فعاليته. |
En Mauritanie, il a pris l'initiative d'organiser les toutes premières consultations nationales sur les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي موريتانيا، بادرت المفوضية إلى تنظيم مشاورات وطنية هي الأولى من نوعها تتعلق بمسألة حقوق الإنسان في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Par exemple, la Bourse de Paris a pris l'initiative d'inviter l'International Corporate Governance Network (ICGN) à tenir en 1997 sa troisième Conférence annuelle à Paris, juste après Washington et Londres. | UN | فقد بادرت بورصة باريس على سبيل المثال بدعوة شبكة إدارة الشركات الدولية إلى عقد مؤتمرها السنوي الثالث بباريس في عام 1997، وذلك عقب مؤتمري واشنطن ولندن مباشرة. |
En outre, l'Arabie saoudite a pris l'initiative d'annuler plus de 6 milliards de dollars de la dette que lui doivent un certain nombre de pays les moins avancés. Le Royaume a également accordé une réduction de la dette aux pays éligibles, au titre de l'initiative de réduction de la dette internationale. | UN | وقد بادرت المملكة بإلغاء أكثر من ستة بلايين دولار أمريكي من الديون المستحقة لها على عدد من أقل الدول نموا كما قدمت إعفاءات للدول المؤهلة للمبادرة الدولية الخاصة بخفض الديون. |
La Commission de la femme a pris l'initiative d'encourager et de promouvoir de bonnes pratiques de responsabilisation dans tous les secteurs de la communauté. | UN | 22 - وقد بادرت لجنة المرأة إلى تشجيع وتعزيز ممارسات التمكين الطيبة في شتى قطاعات المجتمع المحلي. |
Partant de sa conviction que le fossé numérique constitue l'un des principaux défis du développement, la Tunisie a pris l'initiative d'appeler à l'organisation d'un Sommet mondial sur la société de l'information, sous l'égide des Nations Unies, et a eu l'honneur d'abriter, en novembre 2005, la deuxième phase de ce sommet. | UN | وانطلاقا من قناعتنا بأن الفجوة الرقمية تمثل واحدة من أبرز التحديات التي تواجه التنمية، بادرت تونس إلى تنظيم مؤتمر قمة عالمي حول مجتمع المعلومات تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Les partenariats avec les institutions universitaires ont également eu un résultat positif comme au Yémen où l'Université de Sana'a a pris l'initiative d'élaborer un séminaire sur le droit des réfugiés. | UN | وكان للشراكات مع المؤسسات الأكاديمية أيضاً نتائج إيجابية، مثلما حدث في اليمن، حيث بادرت جامعة صنعاء إلى وضع دورة بشأن قانون اللاجئين. |
Après avoir envoyé une importante aide humanitaire, la République tchèque a pris l'initiative d'une conférence internationale d'appui à la Géorgie qui doit se tenir le mois prochain à Bruxelles. | UN | بعد أن بعثت الجمهورية التشيكية معونة إنسانية كبيرة، بادرت بالدعوة إلى مؤتمر دعم دولي لجورجيا، يعقد في الشهر القادم في بروكسل. |
Pour que la mise au point définitive du mandat soit aussi rapide que possible, la Mission permanente de la Suède a pris l'initiative d'organiser un grand nombre des consultations et les choses ont beaucoup avancé. | UN | ومن أجل وضع الصيغة النهائية للاختصاصات في أقرب وقت ممكن، بادرت البعثة الدائمة للسويد بتنظيم عدد كبير من المشاورات، وتحقق تقدم كبير نتيجة لذلك. |
Pour que la mise au point définitive du mandat soit aussi rapide que possible, la Mission permanente de la Suède a pris l'initiative d'organiser un grand nombre des consultations et les choses ont beaucoup avancé. | UN | ومن أجل وضع الصيغة النهائية للاختصاصات في أقرب وقت ممكن، بادرت البعثة الدائمة للسويد بتنظيم عدد كبير من المشاورات، وتحقق تقدم كبير نتيجة لذلك. |
Pour lutter contre les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes en matière d'éducation, le Gouvernement a pris l'initiative d'augmenter le nombre des femmes sachant lire et écrire. | UN | من أجل مكافحة مواقف تكريس سلطة الرّجل والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء في مجال التعليم، بادرت الحكومة بزيادة عدد النساء المشمولات ببرامج محو الأمية. |
Par ailleurs, le Gouvernement a pris l'initiative d'encourager le tripartisme < < Patronat - État et représentant des salariés > > dans le but de favoriser le dialogue social. | UN | ومن جهة أخرى، بادرت الحكومة بتشجيع ثالوث " أرباب العمل - الدولة - ممثلو الإجراء " بهدف تعزيز الحوار الاجتماعي. |
Nous tenons également à rappeler que c'est le Gouvernement du Soudan qui a pris l'initiative d'inviter l'Organisation des Nations Unies à entreprendre la tâche de coordination de l'assistance humanitaire internationale pour les citoyens touchés par ce conflit. | UN | كما نذكّر بأن تجربة السودان في التعامل مع الأبعاد الإنسانية التي أفردتها الحرب تظل إنجازا فريدا وغير مسبوق، نظرا لأن حكومة السودان هي التي بادرت بدعوة الأمم المتحدة للاضطلاع بمهمة تنسيق المساعدات الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي لصالح المدنيين المتضررين من ذلك النزاع. |
C'est en tenant compte de tous ces éléments qu'en 1993, au moment où le monde a commencé à se réorganiser à la suite de la guerre froide, le Japon, en tant que pays hôte du sommet économique du G-7 à Tokyo, a pris l'initiative d'émettre l'idée d'une nouvelle stratégie du développement. | UN | وعلى سبيل الاعتراف الواضح بهذه الحقيقة، عندما بدأ العالم يعيد تنظيم نفسه في أعقاب الحرب الباردة، بادرت اليابان، في عام ١٩٩٣، بصفتها البلد المضيف لاجتماع القمة الاقتصادي لمجموعة الدول السبع المعقود في طوكيو، بطرح فكرة استراتيجية إنمائية جديدة. |
La République islamique d'Iran entretient de bonnes relations de travail avec l'Office et elle a pris l'initiative d'un certain nombre de dialogues sur les droits de l'homme avec certains pays, y compris les États membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la coopération islamique. | UN | وذكر أن جمهورية إيران الإسلامية لها علاقة عمل جيدة مع المفوضية وأنها بادرت إلى إجراء عدد من الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان مع بعض البلدان ومنها الدول الأعضاء بحركة عدم الانحياز وبمنظمة التعاون الإسلامي. |
Le Pérou, activement soutenu par le Groupe des 77 et la Chine, a pris l'initiative d'accueillir au cours du premier semestre de 2005, à Lima, une conférence internationale spéciale au niveau ministériel, consacrée aux pays en développement connaissant des mouvements importants de migrants internationaux. | UN | 49 - إن بيرو، بدعم قيِّم من مجموعة الـ 77 والصين، بادرت بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي خاص على المستوى الوزاري للبلدان النامية ذات التدفقات الدولية الضخمة من اللاجئين، سيجتمع في ليما في النصف الأول من عام 2005. |