La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
La représentante du Royaume-Uni a rendu hommage au rôle actif des organisations féminines dans le processus de consultation. | UN | وأثنت الممثلة على ما تقوم به المنظمات النسائية من دور نشط في عملية التشاور. |
Le Conseil de sécurité a été tenu soigneusement informé des activités en cours et il a rendu hommage à ces efforts dans diverses résolutions. | UN | وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة. |
Il a rendu hommage à ses stratégies de réduction de la pauvreté et du taux de mortalité infantile. | UN | وأشادت باستراتيجية البرازيل للحد من الفقر وتقليص معدل وفيات الأطفال. |
L'Assemblée a rendu hommage au programme de parrainage et à la gestion efficace de ce programme qu'assurait le Centre international de déminage humanitaire de Genève. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب الاجتماع عن تقديره لبرنامج الرعاية ولإدارته الفعالة من لدن مركز جنيف الدولي. |
La Banque mondiale a rendu hommage au Guyana pour sa bonne gestion macroéconomique. | UN | وقد أشاد البنك الدولي بغيانا لإدارتها لاقتصاد كلي سليم. |
Le Comité a rendu hommage au Qatar pour son assistance financière non négligeable aux pays en développement. | UN | كما أشادت اللجنة بقطر، تقديراً لمساعداتها المالية الضخمة المقدمة إلى البلدان النامية. |
À sa 1re séance, le Groupe d'étude a rendu hommage à son ancien Coprésident, M. Rohan Perera. | UN | ماكريه. وفي الجلسة الأولى للفريق الدراسي، أثنى الفريق على الرئيس الثاني السابق للفريق الدراسي السيد أ. روهان بيريرا. |
Au nom du Conseil, il a rendu hommage à M. Carlos Fortin pour la compétence avec laquelle il s'était acquitté de ses fonctions de Directeur chargé de la CNUCED. | UN | وأشاد الرئيس، باسم المجلس، بالطريقة التي قام بها السيد كارلوس فورتن بالوفاء بدوره بوصفه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد. |
Au nom du Conseil, il a rendu hommage à M. Carlos Fortin pour la compétence avec laquelle il s'était acquitté de ses fonctions de Directeur chargé de la CNUCED. | UN | وأشاد الرئيس، باسم المجلس، بالطريقة التي قام بها السيد كارلوس فورتن بالوفاء بدوره بوصفه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد. |
Un orateur, s'exprimant au nom de plusieurs délégations, a rendu hommage aux 60 journalistes morts au cours de l'année écoulée dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأشاد أحد الوفود، بالنيابة عن عدد من وفود أخرى ﺑ ٦٠ صحفيا قضوا نحبهم في السنة الماضية أثناء أداء واجبهم. |
Elle a rendu hommage à l'action menée pour lutter contre la pauvreté et combattre la malnutrition et la mortalité infantiles. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة للحد من الفقر، ومكافحة سوء التغذية وتقليص وفيات الأطفال. |
Elle a rendu hommage à la République tchèque pour avoir ratifié le Statut de Rome et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأثنت على تصديق الجمهورية التشيكية على نظام روما الأساسي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a rendu hommage au Gouvernement pour ses efforts en vue de promouvoir la paix et la sécurité et pour la tenue du référendum dans des conditions pacifiques. | UN | وأثنت على جهود الحكومة في مجال تعزيز السلام والأمن بغية إجراء الاستفتاء بصورة آمنة. |
Il a rendu hommage aux Directrices exécutives qui l'ont précédé, Mme Thoraya Obaid et le Dr Nafis Sadik. | UN | وأثنى على سلفيه، السيدة ثريا عبيد والدكتورة نفيس صادق. |
Il a rendu hommage aux Directrices exécutives qui l'ont précédé, Mme Thoraya Obaid et le Dr Nafis Sadik. | UN | وأثنى على سلفيه، السيدة ثريا عبيد والدكتورة نفيس صادق. |
Il a rendu hommage à l'engagement de l'Ukraine en matière de lutte contre la discrimination et de promotion de l'égalité. | UN | وأشادت بالتزام أوكرانيا بمكافحة التمييز وتشجيع المساواة. |
54. La Mauritanie a rendu hommage au Bénin pour ses efforts dans la lutte contre la pauvreté et l'attention prioritaire accordée aux plus défavorisés. | UN | 54- وأشادت موريتانيا ببنن لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الفقر وما توليه من عناية قصوى لأشد فئات السكان حرماناً. |
Il a rendu hommage au texte ainsi qu'à la pleine coopération entre les délégations et le secrétariat et au processus démocratique qui avait permis de parvenir à ce résultat. | UN | كما أعرب عن تقديره للنص وكذلك للتعاون الكامل بين الوفود والأمانة وللعملية الديمقراطية التي أفضت إلى إعداده. |
Une délégation a rendu hommage aux efforts déployés par le FNUAP pour développer le sens des responsabilités financières. | UN | وأعرب وفد آخر عن تقديره لجهود الصندوق في تعزيز مفاهيم المساءلة. |
Le Groupe de travail a rendu hommage à M. Roger pour sa précieuse contribution en sa qualité de rapporteur du Comité spécial. | UN | وقد أشاد الفريق العامل بالسيد روجر لما قدمه من مساهمة بوصفه مقررا للجنة المخصصة. |
Elle a remercié le Président pour la façon efficace dont il avait dirigé les travaux et a rendu hommage aux vice-présidents. | UN | وشكرت الرئيس على قيادته القوية كما أشادت بعمل نواب الرئيس. |
Il a rendu hommage au Président et au Gouvernement d'avoir pris cette initiative, dont il a indiqué qu'elle constituait un pas dans la bonne direction. | UN | وقد أثنى على الرئيس والحكومة لاتخاذ هذه الخطوة الإيجابية. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a rendu hommage au Nicaragua pour ses politiques sociales de lutte contre la faim. | UN | وقد أثنت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة على نيكاراغوا لسياساتها الاجتماعية التي تستهدف الجوع. |
Il lui a rendu hommage aussi pour l'engagement pris de procéder à la révision de son Code pénal en vue de le mettre en pleine conformité avec le Statut de Rome. | UN | وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي. |
En conclusion, la Directrice exécutive a rendu hommage aux délégués qui étaient appelés à d'autres fonctions ailleurs qu'à New York. | UN | 111 - واختتمت المديرة التنفيذية حديثها بتوجيه التحية إلى الوفود التي ستنتقل إلى مواقع خارج نيويورك. |
L'Assemblée a rendu hommage au Secrétaire général sortant qui avait fait œuvre de pionnier. | UN | وفي نفس الوقت، قامت الجمعية بتكريم الأمين العام المنتهية ولايته، وأشادت بدوره الريادي في إنشاء السلطة. |
24. Le Conseil a rendu hommage à l'INSTRAW pour le succès de sa participation à la Conférence et a demandé quelles étaient les activités de suivi envisagées. | UN | ٤٢ - وهنأ المجلس المعهد على مشاركته الموفقة في المؤتمر واستفسر عن أنشطة المتابعة المحددة التي ينوي المعهد الاضطلاع بها. |
32. Singapour a rendu hommage à la Tunisie pour avoir tenu de nombreuses consultations avec toutes les parties prenantes à l'échelon national lors de l'élaboration du rapport. | UN | 32- وامتدحت سنغافورة تونس لعقدها مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني خلال صياغة التقرير. |
Pour conclure, le représentant de la Turquie a rendu hommage à tous ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. | UN | واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة. |