Les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord en double exemplaire, en anglais. | UN | وقَّع الموقِّعان أدناه، المفوَّضان لذلك حسب الأصول، على هذا الاتفاق في نسختين باللغة الإنكليزية. |
La médiation doit tendre vers une mise en œuvre de l'accord en temps utile, l'idée étant que la solution dégagée ne soit pas remise en cause. | UN | يجب أن تضمن الوساطة تنفيذ الاتفاق في الوقت المناسب، بحيث لا يتم إفساد التسوية التي تم التوصل إليها. |
Toutefois, cet arrangement ne s'est pas révélé satisfaisant à cause des divergences en matière d'interprétation de l'accord en ce qui concerne la structure et le rattachement hiérarchique. | UN | بيد أن العمل بموجب هذا الترتيب لم يكن مُرضيا بسبب الاختلافات في تفسير الاتفاق في ما يتعلق بالهيكلية والتسلسل الإداري. |
b) si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris de tout accord en la matière. " | UN | " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أُبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. " |
Une réserve formulée lors de la signature d'un [accord en forme simplifiée] [d'un traité entrant en vigueur du seul fait de sa signature] ne nécessite aucune confirmation ultérieure. | UN | لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على [اتفاق ذي شكل مبسط] [معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها] أي إقرار لاحق. |
Dans cette perspective, aucun accord en sens contraire ne peut être constaté ou présumé aussi longtemps que l'État ou l'organisation en question n'a pas consenti ou, du moins, acquiescé à être lié par cette ou ces dispositions sans bénéficier de sa réserve. | UN | ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
2. Le montant du Fonds de réserve spécial, fixé par le Conseil aux termes de l'Accord international de 1993 sur le cacao, sera transféré au présent accord en vertu du paragraphe 1. | UN | 2- يُحوَّل صندوق الاحتياطي الخاص الذي أنشأه المجلس بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 1993 إلى هذا الاتفاق للغرض المبيّن في الفقرة 1. |
Par conséquent, pour que ses travaux soient fructueux, le Conférence de 2000 doit examiner toutes les questions qui avaient fait l'objet d'un accord en 1995. | UN | ولكي يكون ناجحًـا، فلابد أن يستعرض مؤتمر عام 2000 جميع المسائل التي اتفق عليها عام 1995. |
Nous espérons que tous les pays du monde pourront signer l'accord en décembre prochain, à Ottawa. | UN | ونأمل أن يتسنى لكل بلدان العالم أن توقع على الاتفاق في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent accord en deux exemplaires. | UN | وإثباتا لذلك قام الموقعان أدناه، المفوضان بذلك حسب الأصول، بالتوقيع على هذا الاتفاق في نسختين. |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Accord, en double exemplaire, en langue anglaise. | UN | إن الموقعين أدناه، المخوّلَين بذلك حسب الأصول المرعية، قد وقّعا على هذا الاتفاق في نسختين باللغة الانكليزية. ـ |
Il se félicite des progrès qui ont été accomplis depuis la signature de cet accord en ce qui concerne l'ouverture de 11 des 19 points de franchissement. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز منذ توقيع هذا الاتفاق في فتح إحدى عشرة نقطة عبور من أصل تسع عشرة نقطة. |
Les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord en double exemplaire, en anglais. | UN | وقّع الموقّعون أدناه، المخوّلون بذلك حسب الأصول، على هذا الاتفاق في نسختين باللغة الإنكليزية. |
Un plan d'action actuellement en préparation fournira la base de la finalisation de l'accord en 2009. | UN | ويجري إعداد خطة عمل ستوفر أساسا يستند إليه في الانتهاء من الاتفاق في عام 2009. |
John, je vous en prie, pour l'amour de Dieu, ne mettez pas cet accord en péril par des actes déloyaux et des jugements hâtifs. | Open Subtitles | جون ، أتوسل إليك حبا بالله لا تضع الاتفاق في خطر عن الأعمال الغير مشروعة وإصدارك للأحكام المتسرعة |
Certaines délégations ont cependant signalé que des questions complexes étaient en jeu et il a été suggéré de prévoir dans le statut lui-même le contenu et le mode d'adoption de l'accord ou d'élaborer l'accord en même temps que le statut. | UN | بيد أن بعض الوفود حذرت من أن اﻷمر ينطوي على قضايا معقدة، واقترح أن ينص في النظام اﻷساسي ذاته على مضمون الاتفاق وطريقة اعتماده، أو أن يعد الاتفاق في آن واحد مع النظام اﻷساسي. |
b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris de tout accord en la matière. | UN | (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. |
b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris de tout accord en la matière. | UN | )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر. |
Le projet de directive 2.2.3 dispose qu'une réserve formulée lors de la signature d'un accord en forme simplifiée ne nécessite aucune confirmation ultérieure. | UN | 40 - وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-3 ينص على أن التحفظات التي تبدى عند التوقيع على اتفاق ذي شكل مبسط لا تتطلب أي تأكيد لاحق. |
2.2.3 Non-confirmation des réserves formulées lors de la signature [d'un accord en forme simplifiée] [d'un traité entrant en vigueur du seul fait de sa signature] | UN | 2-2-3 عدم تأكيد التحفظات التي وضعت عند التوقيع [على اتفاق ذي شكل مبسط] [على معاهدة يبدأ نفاذها بمجرد التوقيع عليها]() |
Aux termes de l'article 60 du règlement intérieur, les séances se tiennent en public à moins qu'il ne soit convenu de tenir une séance privée, Il n'y a actuellement pas d'accord en ce sens. | UN | ووفقاً للقاعدة 60 من النظام الداخلي فإنه ينبغي عقد الجلسات علنية ما لم توجد موافقة على عقد جلسة سرية. ولا توجد هذه الموافقة الآن. |
2. Le montant du Fonds de réserve spécial, fixé par le Conseil aux termes de l'Accord international de 1993 sur le cacao, sera transféré au présent accord en vertu du paragraphe 1. | UN | 2- يُحوَّل صندوق الاحتياطي الخاص الذي أنشأه المجلس بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 1993 إلى هذا الاتفاق للغرض المبيّن في الفقرة 1. |
Par conséquent, pour que ses travaux soient fructueux, le Conférence de 2000 doit examiner toutes les questions qui avaient fait l'objet d'un accord en 1995. | UN | ولكي يكون ناجحًـا، فلابد أن يستعرض مؤتمر عام 2000 جميع المسائل التي اتفق عليها عام 1995. |
Les Philippines signeront cet accord en décembre, et lancent un appel à toutes les délégations pour qu'elles agissent de même. | UN | والفلبين ستوقع على ذلك الاتفاق في كانون اﻷول/ ديسمبر، ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى أن تحذو نفس الحذو. |
En avril, il a tenu des réunions avec le Gouvernement fédéral et signé un accord en sept points pour résoudre les questions en souffrance. | UN | وفي نيسان/أبريل، عقد اجتماعات مع الحكومة الاتحادية ووقع اتفاقا من سبع نقاط لتسوية المسائل العالقة. |
Article 22. Tout État partie peut dénoncer le présent accord en adressant pour ce faire une notification écrite au Ministère du pouvoir populaire pour les relations extérieures de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | المادة 22: يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذا الاتفاق بموجب إشعار خطي يقدم إلى وزارة سلطة الشعب المكلفة بالشؤون الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية. |