Le texte de l'Accord signé est reproduit à l'appendice I du présent rapport. | UN | ويرد نص الاتفاق الموقع في التذييل اﻷول لهذا التقرير. |
24. Accord signé LE 4 AVRIL 1994 ENTRE LES GOUVERNEMENTS DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE ET DU TCHAD CONCERNANT LES MODALITÉS | UN | الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة |
Accord signé par le Gouvernement de la République d'Angola | UN | الاتفاق الموقع بين حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا رينوفادا |
L'Accord signé entre Cable and Wireless et l'Organisation des États des Antilles orientales (OEAO) prévoit une période de transition de 12 à 18 mois avant toute infiltration sur le marché. | UN | وتمخّض اتفاق موقع بين الشركة ومنظمة دول شرق الكاريبي عن القبول بفترة انتقالية تتراوح بين 12 و18 شهرا للسماح بالتسلل إلى السوق. |
Aucun Accord signé, programme ou politique ne saurait entraver ce principe. | UN | فلا يمكن لأي اتفاق موقّع أو برنامج أو سياسة تعطيل هذا المبدأ. |
Cette hausse comprend les 2 440 prévenus et condamnés transférés par les États-Unis d'Amérique sous la garde des autorités afghanes le 25 mars 2013 en vertu d'un Accord signé en mars 2012 prévoyant le transfert au Ministère afghan de la défense du commandement du centre de détention de Parwan administré par les États-Unis. | UN | وتشمل هذه الزيادة 440 2 محتجزاً وسجيناً نقلتهم الولايات المتحدة إلى سجون أفغانية في 25 آذار/مارس 2013 بموجب اتفاق أبرم في آذار/مارس 2012 يقضي بنقل صلاحيات إدارة مرفق الاحتجاز الذي تديره الولايات المتحدة في باروان إلى وزارة الدفاع الأفغانية. |
Le porte-parole du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Saravejo, M. Janowski, a déclaré que l'une des maisons ainsi démolie avait été auparavant reconstruite par le HCR, aux termes d'un Accord signé par les autorités de la Repu-blika Srpska. | UN | وقد صرح المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سراييفو، السيد كريس جانوفسكي، بأن أحد المنازل التي جرى هدمها كانت المفوضية قد أعادت بناءه كجزء من اتفاق وقع مع سلطات كيان جمهورية سربسكا. |
:: Elle a coordonné les activités prévues dans le cadre de l'Accord signé avec le Gouvernement et les autorités régionales de l'État de Monagas. | UN | :: قامت بتنسيق أنشطة الاتفاق الموقّع مع الحكومة ومع حكومة موناغاس الإقليمية. |
Se référant à l'Accord signé à Arusha le 28 août 2000 et à sa déclaration du 29 août 2000 : | UN | إذ يشير إلى الاتفاق الموقَّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000 وإلى الإعلان الذي أصدره في 29 آب/أغسطس 2000: |
Sur la base d'un Accord signé en 2000 entre le Gouvernement italien et le secrétariat, les activités pourraient être menées à bien en 2004. | UN | وحسب الاتفاق الموقع عام 2000 بين حكومة إيطاليا والأمانة، ينتظر أن تكتمل الأنشطة عام 2004. |
Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'Accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. | UN | فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين. |
Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'Accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. | UN | فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين. |
Dès que la partie serbe aurait ratifié l'Accord signé à Genève, la FORPRONU en assurerait l'application, en commençant par redéployer ses forces militaires et ses effectifs de police existants. | UN | وبمجرد تصديق الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه. وسيكون ذلك في البداية عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها. |
L'Accord signé doit au contraire être compris et ne peut être interprété que comme un moyen de protéger et de renforcer cette intégrité. | UN | بل على النقيض ، يجب أن يفهم الاتفاق الموقع عليه باعتباره وسيلة وطريقة لحماية وتعزيز تلك السلامة، ولا يمكن أن يفسر إلا على هذا النحو. |
Dès que la partie serbe ratifiera l'Accord signé à Genève, la FORPRONU en assurera l'application, au départ en redéployant ses forces militaires et ses effectifs de police existants. | UN | وبمجرد موافقة الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه، وذلك بشكل أولي عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها. |
D'ailleurs, un responsable israélien avait déclaré dans une entrevue qui serait prochainement publiée que l'Accord signé entre Israël et l'OLP ne liait aucune des parties. | UN | وقد أعلن مسؤول اسرائيلي في مقابلة ستنشر قريبا أن الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لا يلزم أي جانب من الجانبين. |
L'Accord signé doit au contraire être compris et ne peut être interprété que comme un moyen de protéger et de renforcer cette intégrité. | UN | بل على النقيض ، يجب أن يفهم الاتفاق الموقع عليه باعتباره وسيلة وطريقة لحماية وتعزيز تلك السلامة، ولا يمكن أن يفسر إلا على هذا النحو. |
3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'Accord signé à Syrte le 4 avril 1994; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
Pour résoudre ce dilemme et permettre au FNUAP d'exécuter au mieux ses programmes, il est proposé d'élargir la définition du < < financement intégral > > , pour que la réalisation des activités puisse également découler d'un Accord signé. Dans sa version révisée, l'article 2.2. | UN | ولحل هذه المعضلة وتحسين مقدرة الصندوق على تنفيذ البرامج على أفضل وجه، يقترح الصندوق توسيع نطاق تعريف ممول بالكامل للسماح بالتنفيذ استنادا إلى اتفاق موقع أيضا. |
La CEPALC a aussi entamé des activités concernant l'investissement et le processus d'intégration énergétique en Amérique du Sud, dans le cadre d'un Accord signé avec d'autres institutions régionales. | UN | واستهلت اللجنة أيضا أنشطة تتعلق بالاستثمار وعملية التكامل في مجال الطاقة في أمريكا الجنوبية ضمن إطار اتفاق موقع مع مؤسسات إقليمية أخرى. |
Date d'achèvement selon le dernier Accord signé | UN | تاريخ انتهاء المشروع حسب آخر اتفاق موقّع |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'Union africaine coopèrent dans le cadre d'un Accord signé en 2007. | UN | 22 - ويتعاون برنامج الأغذية العالمي والاتحاد الأفريقي في إطار اتفاق موقّع في عام 2007. |
L'un des premiers exemples dans l'industrie alimentaire a été l'Accord signé en 2001 entre l'UITA et Chiquita Brands International, le plus gros employeur de travailleurs dans les plantations bananières d'Amérique latine. | UN | وكان أحد الاتفاقات الأولى في مجال صناعة الأغذية اتفاق أبرم في عام 2001 بين الاتحاد الدولي للأغذية وشركة شيكيتا (Brands International)، وهي أكبر جهة توظيف لعمال الموز في أمريكا اللاتينية(). |
Le processus de paix au Moyen-Orient a enfin surmonté la paralysie qui le caractérisait depuis des décennies et, grâce à une percée historique, il a débouché sur une solution qui résulte de l'Accord signé à Washington, D. C. le 13 septembre 1993 entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | إن عملية السلم فـــي الشرق اﻷوسط قد تغلبت في نهاية المطاف على الشلل الذي كان سمتها الرئيسية طيلة عقود، وعــن طريـــق تحقيق تقدم تاريخي اندفعت نحو حل علـــى أســـاس اتفاق وقع في واشنطـــن العاصمة بتاريخ ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣ بين منظمـــة التحريـــر الفلسطينيــة واسرائيل. |
Budget total selon l'Accord signé | UN | مجموع الميزانية حسب الاتفاق الموقّع |
La démobilisation des enfants soldats tarde à se réaliser malgré l'Accord signé entre l'UNICEF et le Gouvernement burundais et financé par la Banque mondiale. | UN | 72 - وما زال تسريح الأطفال الجنود لم يتم حتى الآن رغم الاتفاق الموقَّع بين اليونيسيف والحكومة البوروندية والممول من البنك الدولي. |