Accordcadre de l'ANASE sur la facilitation du transit de marchandises; | UN | الاتفاق الإطاري لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن تسهيل المرور العابر للسلع؛ |
Les autres organismes des Nations Unies peuvent également bénéficier de cet Accordcadre. | UN | ويمكن أيضاً لمنظمات الأمم المتحدة الأخرى أن تستفيد من هذا الاتفاق الإطاري. |
Les dispositions de l'Accordcadre concernant le traitement spécial et différencié étaient utiles, mais devraient être renforcées. | UN | وبيَّن أن أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية في النص الإطاري الراهن هي أحكام مفيدة، إلا أنه سيلزم تعزيزها. |
Le processus qui avait abouti à la signature d'un Accordcadre entre des filiales étrangères de STN, le gouvernement de la province et la société civile avait démarré en 2002. | UN | ففي هذه الحالة، بدأت في عام 2002 عملية أفضت إلى توقيع اتفاق إطاري بين شركة أجنبية منتسبة إلى شركة عبر وطنية، وحكومة المحافظة، والمجتمع المدني. |
S'agissant des trois crimes internationaux susvisés, ils seront imprescriptibles et un Accordcadre entre le Burundi et les Nations Unies a été signé pour que ces crimes soient réprimés. | UN | وبخصوص الجرائم الدولية الثلاث المذكورة أعلاه، ينص مشروع القانون على أن هذه الجرائم لا تخضع لأحكام التقادم، وقد وُقع اتفاق إطاري بين بوروندي والأمم المتحدة لقمع هذه الجرائم. |
Engagements pris par les pays de la région au titre de l'Accordcadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région | UN | التزامات بلدان المنطقة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Il a aussi été fait référence au Projet d'Accordcadre sur le transport multimodal de l'ANASE. | UN | وأشير كذلك إلى مشروع الاتفاق الإطاري المتعلق بالنقل المتعدد الوسائط الذي وضعته رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Il a salué les efforts entrepris pour améliorer les relations interethniques et faire progresser la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid et l'intégration sociale des Roms. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما. |
Elle s'est félicitée des progrès intervenus dans la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid. | UN | وأعربت عن ترحيبها بمواصلة العمل على تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري. |
S'agissant du cadre institutionnel, la délégation a mentionné le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accordcadre et l'Agence pour les droits des communautés. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف. |
Accordcadre de l'ASEAN relatif à la facilitation du transport des marchandises en transit | UN | اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الإطاري بشأن تيسير عبور السلع |
Elle a aidé à organiser une réunion consacrée à l'Accordcadre sur le transport en transit au sein de l'Organisation de coopération économique. | UN | وفي سياق منظمة التعاون الاقتصادي، قدم الأونكتاد الدعم لاجتماع بشأن الاتفاق الإطاري للنقل العابر. |
4. La mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid est l'une des principales priorités du Gouvernement de la République de Macédoine et représente un processus à long terme qui s'inscrit dans la durée. | UN | 4- ومن أولويات حكومة جمهورية مقدونيا الأساسية تنفيذ اتفاق أوريد الإطاري وهو عملية طويلة المدى تعتمد على الاستمرارية. |
L'Accordcadre d'Ohrid avait vocation à améliorer les relations interethniques mais il n'avait pas encore été pleinement mis en œuvre et les améliorations se faisaient attendre. | UN | وأعربت عن أن اتفاق أوهريد الإطاري سيؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية، لكنها لاحظت عدم اكتمال استعراض إطار العمل وتأخر التحسينات. |
ii) Le statut des nationaux résidant dans l'autre pays, conformément à l'Accordcadre sur le statut des ressortissants de l'autre État et les questions connexes paraphé en mars 2012 ; | UN | ' 2` وضع رعايا كل بلد المقيمين في البلد الآخر، بما يتفق مع الاتفاق الإطاري المتعلق بوضع رعايا الدولة الأخرى والمسائل المتصلة بذلك الذي استهل في آذار/مارس 2012؛ |
L'accord - Accordcadre de production et de distribution - était régi par l'article 4 de la Convention de Rome et le droit applicable à la décision était le droit suisse. | UN | وأن هذا الاتفاق - وهو اتفاق إطاري خاص بالإنتاج والتوزيع - ينظم بموجب المادة 4 من اتفاقية روما والقانون القابل للانطباق على هذه الحالة هو القانون السويسري. |
L'ONU et la Commission européenne ont conclu un nouvel Accordcadre financier et administratif, qui offre plus de souplesse que les précédents en ce qui concerne l'administration des activités communes. | UN | وتم التوقيع على اتفاق إطاري مالي وإداري جديد بين الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية. وهذا الاتفاق أكثر مرونة من الاتفاقات السابقة فيما يتعلق بإدارة الأنشطة المشتركة. |
e) La proposition d'adopter un < < Accordcadre sur le traitement spécial et différencié > > n'a toujours pas été examinée. | UN | (ه) لم تجر حتى الآن مناقشة الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد " اتفاق إطاري بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة " (11). |
Engagements pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo au titre de l'Accordcadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région | UN | التزامات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
A. Accord des Parties sur les éléments d'un Accordcadre contenant des | UN | ألف - اتفاق الأطراف على عناصر اتفاق جامع يتضمن أحكاماً خاصة |
En outre, le HCR a un Accordcadre avec Microsoft Suisse qui lui octroie également des remises sur quantité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت المفوضية مع مايكروسوفت سويسرا اتفاقاً إطارياً يخول خصومات إجمالية. |
Il a fait part des remerciements de sa délégation au secrétariat de la CNUCED pour avoir coordonné les négociations concernant le projet d'Accordcadre. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لأمانة الأونكتاد على مبادرتها الخاصة بتنسيق التفاوض بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |