"accords importants" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات الهامة
        
    • اتفاقات هامة
        
    • الاتفاقيات الهامة
        
    • الاتفاقات المهمة
        
    • صفقات هامة
        
    • الاتفاقين الهامين
        
    Ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Un certain nombre d'accords importants ont été conclus. UN وتم بالفعل اعتماد عدد من الاتفاقات الهامة.
    Il est impératif que tous les États concernés prennent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre ces accords importants sans retard. UN ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء.
    Un certain nombre d'accords importants ont été conclus et de nombreuses négociations de paix se sont tenues en dehors de l'ONU. UN وقد أبرمت عدة اتفاقات هامة وأجريت عدة مفاوضات للسلم خارج اﻷمم المتحدة.
    Cette année a été marquée par des accords importants relatifs aux perspectives de stabilité stratégiques. UN ولقد شهد هذا العام إبرام اتفاقات هامة بشأن الاستقرار الاستراتيجي.
    Un certain nombre d'accords importants ont été signés pour régler des problèmes en suspens qui perpétuent les conflits et les déplacements, ce qui montre que le Gouvernement a consenti des efforts et a quelque peu progressé, mais ces accords n'ont pas toujours suffisamment associé toutes les parties ou bien ont abouti à une impasse faute d'avoir été appliqués rapidement. UN وتم التوقيع على عدد من الاتفاقيات الهامة لمعالجة القضايا المعلقة التي تتسبب في استدامة الصراع والتشرد، مما يدل على الجهود التي تبذلها حكومة السودان وتحقيقها لبعض التقدم في هذا المجال، بيد أن هذه الجهود لم تكن شاملة بما فيه الكفاية أو تعثرت بسبب بطء تنفيذها.
    Elle a mené une campagne de presse afin d'attirer l'attention sur les accords importants conclus lors de la CNUED et a délégué à chaque session de la Commission du développement durable des représentants, qui ont contribué de manière approfondie à ses travaux. UN واضطلع الاتحاد بأنشطة الارشاد الصحفي من أجل توجيه الانتباه الى الاتفاقات المهمة التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأرسل ممثلين قدموا اسهامات كبيرة إلى كل دورة من دورات لجنة التنمية المستدامة.
    Ces accords importants donnent le feu vert aux investissements étrangers pour développer les ressources minérales énormes du secteur kazakh de la mer. UN وهذه الاتفاقات الهامة تسمح للاستثمارات الأجنبية بتطوير الموارد المعدنية الضخمة في قطاع كازاخستان البحري.
    La Conférence du désarmement a réussi à tirer parti de cette situation pour faire avancer des accords importants. UN وتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستفادة من هذه البيئة المؤاتية وتقدم في بعض الاتفاقات الهامة.
    C'est ainsi que les principaux Etats dotés d'armes nucléaires ont pu saisir l'occasion de conclure et mettre en oeuvre une série d'accords importants de réduction des armements nucléaires. UN وهكذا أتيحت للدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية فرصاً ﻹبرام وتنفيذ سلسلة من الاتفاقات الهامة لتخفيض اﻷسلحة النووية.
    La Norvège, en tant que membre du Groupe des amis, voudrait féliciter le Gouvernement guatémaltèque, l'URNG et le peuple guatémaltèque à l'occasion des accords importants signés à Puebla et à Oslo. UN والنرويج، كعضو في مجموعة اﻷصدقــاء، تود أن تثني على حكومة غواتيمالا وعلى الشعب الغواتيمالي على الاتفاقات الهامة الموقعة في بويبلا وأوسلـــو.
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'Assemblée générale doit se concentrer sur la mise en oeuvre des accords importants réalisés dans certains de ses groupes de travail et lors des grandes conférences des Nations Unies. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا راسخــا بــأن الجمعية العامة ينبغي أن تركﱢز على تنفيذ الاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها في بعض اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة وفي المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Nous espérions que les parties concernées respecteraient les engagements qu'elles ont pris aux termes de ces accords importants et feraient preuve de bonne foi en évitant tout acte pouvant faire obstacle à leur mise en oeuvre. UN ولقد كنا نأمل ونعتقد أن اﻷطراف المعنية ستفي بالتزاماتها بتلك الاتفاقات الهامة وأن تظهر حسن النية بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تضع العقبات في طريق تنفيذها.
    Depuis lors, des négociations intensives ont conduit à la signature de plusieurs accords importants comportant des engagements des deux parties relatifs à la gestion future du pays. UN ومنذ ذلك الحين، أدت المفاوضــات المكثفة الى التوقيع على العديد من الاتفاقات الهامة التي تتضمــن التزامــات من جانب الطرفيــن تتعلق بمستقبل حكم البلاد.
    Le document final que nous adopterons, bien qu'il ne réponde pas à toutes les attentes, contient des accords importants qui doivent être mis en œuvre. UN وإن الوثيقة الختامية التي سنقرها، مع أنها لا تفي بكل التوقعات، فإنها تتضمن اتفاقات هامة لا بد من تنفيذها.
    Bien qu'elles n'avancent que lentement, les négociations ont déjà débouché sur plusieurs accords importants et fait ressentir encore davantage l'impérieuse nécessité de rétablir la paix. UN وبالرغم من بطء مفاوضات السلم فقد أدت إلى إبرام عدة اتفاقات هامة وإلى تعزيز الاقتناع بأنه لا بد من السلم.
    Elle appuyait le processus de négociation entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), alors que venaient d'être signés quatre accords importants. UN ولقد أعربت عــــن التأييد لعملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الوقت الذي تم فيه التوقيع على أربعة اتفاقات هامة.
    Pleinement convaincue qu'une composition élargie est souhaitable si l'on veut profiter du climat international actuellement propice pour négocier, sur la base solide d'une participation plus représentative, un traité d'interdiction complète des essais et d'autres accords importants qui requièrent une adhésion universelle, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا كاملا بأن توسيع العضوية أمر مستصوب من أجل الاستفادة من المناخ الدولي الحالي المواتي للتفاوض، استنادا إلى اﻷساس المتين المتمثل في مشاركة أكثر تمثيلا، على معاهدة لحظر التجارب الشامل وعلى اتفاقات هامة أخرى تتطلب الالتزام العالمي بها،
    Néanmoins, grâce à un processus de dialogue mutuel entre le Gouvernement national de la Papouasie-Nouvelle Guinée et l'Armée révolutionnaire de Bougainville, plusieurs accords importants ont été signés. UN وعلى الرغم من ذلك، وقعت عدة اتفاقات هامة عن طريق عملية الحوار المتبادل بين الحكومة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة والجيش الثوري لبوغانفيل.
    Parmi les succès remportés par le Gouvernement de collaboration nationale, citons la signature de nombreux accords internationaux tels que l'Accord-cadre stratégique avec les États-Unis, l'Accord de partenariat et de coopération avec l'Union européenne, outre d'autres d'accords importants visant à resserrer les liens entre l'Iraq et un certain nombre de pays. UN ومن الإنجازات الهامة لحكومة الشراكة الوطنية أنها أبرمت عددا من الاتفاقيات الدولية مع عدد من الدول، كالاتفاقية الاستراتيجية مع الولايات المتحدة واتفاق الشراكة والتعاون مع الاتحاد الأوروبي إضافة إلى عدد آخر من الاتفاقيات الهامة مع دول العالم تهدف إلى تطوير علاقات العراق مع تلك الدول.
    D'autres accords importants sont ceux qui ont été conclus avec l'Organisation des Nations Unies et certains de ses organismes, ainsi que les accords de coopération conclus avec d'autres organisations internationales. UN ومن الاتفاقات المهمة الأخرى، هناك الاتفاقات المبرمة مع الأمم المتحدة وبعض هيئاتها، وكذلك مختلف اتفاقات التعاون مع سائر المنظمات الدولية.
    En outre, des accords importants mais souvent moins visibles sont conclus dans des accords commerciaux régionaux, ce qui pourrait réduire la marge d'action dans l'élaboration des politiques ayant trait à la biodiversité et aux connaissances traditionnelles. UN كما تُعقد صفقات هامة أقل بروزاً في كثير من الأحيان في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية، ما قد يؤدي إلى فقدان جانب من المرونة في وضع السياسات المتصلة بالتنوع الأحيائي والمعارف التقليدية.
    38. Après la signature des accords importants de juin 1994, le processus de négociation a été bloqué, situation due probablement aux positions inégales des négociateurs. UN ٨٣- وعقبت الاتفاقين الهامين الموقعين في حزيران/يونيه ٤٩٩١ حالة تعطل للمفاوضات ربما نشأت على مستويات أدنى من مستويات المفاوضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more