| Nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. | UN | ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء. |
| Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l=enfant, il importe d=accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
| Toutefois, peu de recherches ont été entreprises en vue de déterminer quelles sont les pratiques endogènes protectrices et d'en tirer parti pour accroître la protection et la résilience. | UN | ومع ذلك ليس هناك ما يكفي من البحوث للتعرف على الممارسات الوقائية الداخلية والاستفادة منها في تعزيز الحماية والمقاومة. |
| Suivant les recommandations du Comité, la Croatie a créé en 2003 le Bureau du Médiateur pour les enfants afin d'accroître la protection effective des enfants. | UN | وعقب توصيات اللجنة، أنشأت كرواتيا في عام 2003 مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال بغية تعزيز الحماية الفعالة للأطفال. |
| La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 1995, a également formulé des recommandations spécifiques tendant à accroître la protection et l'assistance en faveur des femmes déplacées. | UN | كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجنغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قدم توصيات محددة بشأن زيادة الحماية والمساعدة اللتين تقدمان إلى المشردات داخليا. |
| Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de retirer sa réserve à l'article 2 de la Convention, ou d'en réduire la portée, et d'accroître la protection offerte par la loi contre les actes discriminatoires commis par des particuliers et des groupes ou organisations privés. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية أو تضييق نطاقه، وفي توسيع نطاق الحماية التي يوفرها القانون من أفعال التمييز الصادرة عن أفراد أو عن جماعات أو منظمات خاصة. |
| a) Prendre les mesures nécessaires pour accroître la protection des personnes déplacées, en particulier, les femmes tant à l'intérieur qu'aux alentours des camps; | UN | (أ) اتخاذ الخطوات الضرورية بغية توفير المزيد من الحماية للأشخاص المشردين، وخصوصاً النساء، في مخيمات المشردين وما حولها؛ |
| Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
| Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ ترى لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة، |
| Considérant que pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
| Considérant par conséquent que pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
| viii) Pour accroître la protection des marchandises en transit, il est recommandé aux gouvernements intéressés de prendre des mesures pratiques pour développer et adopter des mécanismes appropriés d'assurance et de réassurance destinés à couvrir les risques relatifs aux marchandises en transit. | UN | `8` وبغية زيادة حماية البضائع العابرة، توصى الحكومات المعنية باتخاذ خطوات عملية في مجال وضع ترتيبات ملائمة للتأمين وإعادة التأمين والأخذ بها من أجل تغطية المخاطر المرتبطة بالبضائع العابرة. |
| 869. Afin d'accroître la protection des enfants réfugiés, le Comité recommande à l'État partie de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | ٨٦٩ - وبغية زيادة حماية اﻷطفال اللاجئين، توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين. |
| La Fédération de Russie a récemment adopté un projet de loi qui vise à accroître la protection sociale des personnes handicapées. | UN | وسن الاتحاد الروسي مؤخرا قانونا يهدف إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| accroître la protection sociale en s'attaquant à la pauvreté et aux situations de vulnérabilité et en assurant à tous les Gambiens un niveau de vie décent grâce à la réduction des risques et à la création d'un plus grand nombre d'emplois constitue une autre priorité nationale en matière de développement. | UN | 156- ويُعتبر تعزيز الحماية الاجتماعية من خلال مواجهة الفقر والاستضعاف وضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني غامبيا عن طريق الحد من المخاطر وخلق فرص أكبر للعمل أولوية أخرى من أولويات التنمية الوطنية. |
| 31. Un amendement à la loi no 1/1992 sur la rémunération, entré en vigueur le 1er juillet 1999, vise à accroître la protection juridique des employés qui pourraient être lésés du fait d'une mauvaise application du principe d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 31- أدخل تعديل على قانون الأجور رقم 1/1192 أصبح نافذاً في الأول من تموز/يوليه 1999. وكان الهدف منه تعزيز الحماية القانونية للعاملين الذين يحتمل تعرضهم للأذى بسبب إساءة تطبيق مبدأ تساوي مركز الرجل والمرأة. |
| Une mesure que le Conseil de sécurité pourrait prendre consisterait à accroître la protection assurée à la FORPRONU dans les ZPNU, compte tenu du petit nombre de troupes disponibles, en l'autorisant à recourir à la force aérienne en Croatie, comme le Secrétaire général l'a demandé le 19 septembre 1993 (S/26468). | UN | وإحدى الخطوات التي يمكن لمجلس اﻷمن اتخاذها هي تعزيز الحماية المقدمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في ضوء ندرة القوات المتاحة، عن طريق مد الدعم الجوي الوثيق إلى كرواتيا على نحو ما طلب اﻷمين العام في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26468(. |
| Il faudra continuer de s'employer à accroître la protection des civils, pour le moins en faisant en sorte que les sous-munitions ne deviennent pas des restes explosifs de guerre. | UN | وقالت إنه يلزم الآن الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل زيادة الحماية التي توفَّر للمدنيين بوسائل ليس أقلّها الحيلولة دون تحوُّل الذخائر الصغيرة إلى متفجرات من مخلّفات الحرب. |
| Les dispositions du Code pénal relatives aux rapports sexuels entre mineurs ont été conçues en vue d'accroître la protection des mineurs à un moment où les grossesses précoces hors mariage sont en hausse, surtout en Europe. | UN | أما أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعلاقات الجنسية بين القصّر فهي ترمي إلى زيادة الحماية في زمن تزداد فيه حالات الحمل المبكّر قبل الزواج لا سيما في أوروبا. |
| b) Envisager de retirer sa réserve à l'article 2 de la Convention ou d'en réduire la portée et accroître la protection offerte par la loi contre les actes discriminatoires commis par des individus, des groupes ou des organisations privées; | UN | (ب) أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية أو تضييق نطاقه، وفي توسيع نطاق الحماية التي ينص عليها القانون من جميع الأعمال التمييزية التي يرتكبها أفراد عاديون أو مجموعات أو منظمات؛ |
| a) i) Augmentation du nombre de politiques, mesures et programmes nouveaux élaborés pour accroître la protection sociale, améliorer les services sociaux et créer des emplois | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج والتدابير الجديدة الموضوعة بهدف توسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية وتوليد فرص العمل |
| a) Prendre les mesures nécessaires pour accroître la protection des personnes déplacées, en particulier, les femmes tant à l'intérieur qu'aux alentours des camps; | UN | (أ) اتخاذ الخطوات الضرورية بغية توفير المزيد من الحماية للأشخاص المشردين، وخصوصاً النساء، في مخيمات المشردين وما حولها؛ |
| Si nouvel instrument il y a, mon pays estime que ce dernier devra accroître la protection de la population civile. | UN | ويؤمن بلدي بأن أي صك جديد يجب أن يعزز حماية السكان المدنيين. |
| Bien que les forces progouvernementales aient travaillé à limiter l'utilisation de la force et à accroître la protection des civils, le nombre de victimes civiles attribuées aux forces progouvernementales reste toujours élevé. | UN | وعلى الرغم من أن القوات الموالية للحكومة تحاول تقييد استعمال القوة وزيادة حماية المدنيين، لا تزال الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة مرتفعة. |