"acte d'intimidation" - Translation from French to Arabic

    • تخويف
        
    • أعمال التخويف
        
    • أفعال التخويف
        
    • من أنواع التخويف
        
    • ترهيب
        
    • أعمال الترهيب
        
    • أعمال الترويع
        
    • أعمال ترويع
        
    • فعل من أفعال التهديد
        
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة.
    L'enquête de l'ONUSAL a permis de conclure à un acte d'intimidation lié au second tour des élections. UN وتشير التحقيقات التي أجرتها البعثة بشأن هذه الحادثة إلى أنها عمل يندرج ضمن أعمال التخويف المرتبطة بانتخابات اﻹعادة.
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; UN آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Tout acte d'intimidation commis contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation devrait être condamné. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir que toutes les personnes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements sont protégées contre tout acte d'intimidation et toute conséquence dommageable que pourrait avoir pour elles cette dénonciation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تضمن حماية كل من يُبلِّغون عن التعذيب أو سوء المعاملة حماية فعالة من جميع أعمال الترهيب من أي تبعات ضارة قد تنجم عن هذا التبليغ.
    L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    Le fait d'assimiler un avocat à la cause de son client pourrait être considéré comme un acte d'intimidation et de harcèlement, à moins qu'il existe des preuves justifiant cette identification. UN وقد يعتبر أخذ المحامين بجريرة قضايا موكليهم، ما لم يكن هناك دليل على ذلك، بمثابة تخويف ومضايقة للمحامين المعنيين.
    On a jugé extrêmement préoccupantes les attaques personnelles visant des titulaires de mandat car elles constituaient un acte d'intimidation. UN وأُعرب عن بالغ القلق إزاء الاعتداءات الشخصية التي يتعرض لها المكلفون بالولايات والتي تشكل أعمال تخويف.
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد:
    Le Gouvernement devrait aussi veiller à ce qu'il n'y ait aucun acte d'intimidation, de menace ou de représailles à leur égard et à l'égard de leur famille et à ce que des mesures appropriées soient prises pour indemniser tous ceux qui ont souffert d'arrestation et de détention arbitraires. UN وينبغي أن تضمن الحكومة أن لا يتعرضوا هم أو أُسرهم ﻷي عمل من أعمال التخويف أو التهديد أو الانتقام، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعويض كل من عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    2. De s'abstenir de tout acte d’intimidation et d’affrontement armé; UN ٢ - الامتناع عن جميع أعمال التخويف والمجابهة المسلحة؛
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحــث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    Le fait pour les autorités militaires ou civiles d'enquêter sur les avocats est un acte d'intimidation proscrit par le Principe 16 des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN إن تحقيق السلطات العسكرية أو المدنية في خلفيات المحامين يعد فعلاً من أفعال التخويف الذي يحظره المبدأ ٦١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين.
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; UN :: آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Les mécanismes prévus pour assurer la protection des plaignants et des témoins contre tout acte d'intimidation ou tout mauvais traitement; UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    L'État partie devrait faire en sorte que, dans la pratique, ceux qui déposent des plaintes soient protégés contre tout mauvais traitement ou acte d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet en raison de leur plainte ou de leur déposition. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، عمليّاً، حماية مقدمي الشكاوى من أي سوء معاملة أو ترهيب يمكن أن يتعرضوا له بسبب تقديمهم للشكاوى أو الأدلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir que toutes les personnes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements sont protégées contre tout acte d'intimidation et toute conséquence dommageable que pourrait avoir pour elles cette dénonciation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تضمن حماية كل من يُبلِّغون عن التعذيب أو سوء المعاملة حماية فعالة من جميع أعمال الترهيب من أي تبعات ضارة قد تنجم عن هذا التبليغ.
    Il a catégoriquement nié avoir été impliqué dans tout acte d'intimidation supposé. Les incidents décrits avaient fait l'objet d'un rapport à la police et une enquête avait été ouverte. UN وأنكرت إنكاراً تاماً تورطها في أي عمل من أعمال الترويع على نحو ما زعم وقالت إن الشرطة قد أبلغت بالحوادث التي وقعت، وأنه يجري التحقيق في الأمر.
    7. Souligne la responsabilité qui incombe aux parties somalies en ce qui concerne la sécurité et la protection du personnel d'ONUSOM II et du personnel des organisations humanitaires et, dans ce contexte, enjoint énergiquement à toutes les parties somalies de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de violence à l'encontre de ces personnels; UN ٧ - يؤكد على مسؤولية اﻷطراف الصومالية عن أمن وسلامة موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من الموظفين المشتركين في اﻷنشطة اﻹنسانية ويطالب بقوة في هذا السياق أن تمتنع جميع اﻷطراف في الصومال عن ارتكاب أي أعمال ترويع أو عنف ضد هؤلاء الموظفين؛
    15. Exige que soient rigoureusement respectés le personnel et les locaux de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et des autres organisations internationales et humanitaires, ainsi que des missions diplomatiques en Haïti, et qu'aucun acte d'intimidation ou de violence ne soit dirigé contre le personnel chargé de tâches humanitaires ou du maintien de la paix; UN ١٥ - يطالب بإيلاء الاحترام الكامل ﻷفراد وأماكن اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وسائر المنظمات الدولية والانسانية والبعثات الدبلوماسية في هايتي، وبالامتناع عن أي فعل من أفعال التهديد أو العنف إزاء اﻷفراد المشاركين في اﻷعمال الانسانية أو أعمال حفظ السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more