"actes hostiles" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال العدائية
        
    • أعمال عدائية
        
    • اﻷعمال العدوانية
        
    • أعماله العدائية
        
    • بأعمال عدائية
        
    • أعمالها العدائية
        
    • أفعال عدائية
        
    • واﻷعمال العدائية
        
    Ils exigent que le FUR libère tout le personnel qu'il détient et cesse immédiatement ses actes hostiles. UN وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية بالإفراج عن جميع المحتجزين والكف فورا عن الأعمال العدائية.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées au sujet des actes hostiles motivés par la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وأشارت إلى الشواغل بشأن الإبلاغ عن الأعمال العدائية التي ترتكب بسبب الميل الجنسي.
    En ce qui concerne le nombre d'actes hostiles perpétrés contre des Casques bleus, des tendances significatives ont été observées au cours des 24 derniers mois. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بعدد الأعمال العدائية التي ارتكبت ضد أفراد حفظ السلام، لوحظ في الأشهر الأربعة والعشرين الماضية بروز اتجاهات خطيرة.
    Depuis de nombreuses années, la Mission de Cuba informe la Mission des États-Unis de nombreux actes hostiles perpétrés contre les locaux de la Mission et de son personnel, notamment d'incidents répétés, certains très violents, à la porte d'entrée de la Mission. UN فقد دأبت بعثة كوبا، لسنوات عديدة، على إبلاغ بعثة الولايات المتحدة عن أعمال عدائية كثيرة ارتكبت ضد مقر البعثة وموظفيها، بما في ذلك وقوع حوادث متكررة، كان بعضها ذا طبيعة عنيفة جدا، عند باب مدخل البعثة.
    L'Afghanistan tient toutefois à faire savoir que si ces actes hostiles et agressions se poursuivent, il prendra les mesures appropriées. UN ومن باب التسجيل، يلزم التأكيد على أنه في حالة العودة إلى هذه اﻷعمال العدوانية والعدائية، فإن أفغانستان سوف تتخذ اﻹجراءات الملائمة.
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et insultants contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    :: Fait procéder à des enquêtes en vue de surveiller toute activité secrète de l'organisation Al-Qaida qui viserait à constituer des cellules, à acheter des armes ou à commettre des actes hostiles. UN - تفعيل العمل الاستقصائي لمراقبة أي نشاط سري لمنظمة القاعدة يهدف إلى تشكيل خلايا أو شراء أسلحة أو القيام بأعمال عدائية.
    Les actes hostiles sont une cause de plus en plus fréquente de décès par rapport aux causes non liées à la violence, preuve, encore une fois, de l'augmentation de l'instabilité et des risques auxquels sont exposés les membres du personnel déployés sur le terrain. UN ولا تنفك تسفر عن الأعمال العدائية وفيات خلافا لما عليه الحال بالنسبة للأحداث غير العنيفة. ويشير هذا مرة أخرى إلى تصاعد في احتمال أن يعمل الأفراد في الميدان في بيئة تتسم بالهشاشة والتعرض للمخاطر.
    Elle a, dans le même temps, créé une commission d'établissement des faits de 10 personnes pour enquêter sur les évènements, mais celle-ci a dû interrompre ses activités face à la multiplication des actes hostiles. UN وشُـكلت في الوقت نفسه لجنة تحقيق مؤلفة من 10 أشخاص لتقصي الحقائق للتحقيق في الأحداث، على الرغم من أن أنشطة اللجنة قد عُـلقت عقب تزايد الأعمال العدائية.
    actes hostiles à l'encontre de membres de la MINUAD et d'autres organismes des Nations Unies ou d'organisations non gouvernementales nationales/ internationales UN الأعمال العدائية ضد أفراد العملية المختلطة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات غير الحكومية الوطنية/ الدولية
    Par exemple, cette capacité supplémentaire permettrait aux États Membres de suivre plus facilement où en sont les demandes d'indemnisation en cas de perte de matériel appartenant aux contingents par suite d'actes hostiles. UN فعلى سبيل المثال، سيؤدي زيادة القدرة إلى تسهيل تتبع حالة المطالبات بتقديم تعويضات للــدول الأعضـــاء عـــن الخسائـــر فــــي المعـــدات المملوكة للوحدات بسبب الأعمال العدائية.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    En revanche, il serait peut-être possible d'instaurer un climat plus serein sur l'île si la partie chypriote grecque cessait de s'arroger des droits et des responsabilités auxquelles elle ne peut prétendre juridiquement et si elle mettait un terme à tous les actes hostiles dirigés contre la population chypriote turque. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Ce qui favoriserait un meilleur climat dans l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et responsabilités qu'elle ne détient pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes hostiles à l'encontre du peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Ce qui favoriserait un meilleur climat dans l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne détient pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes hostiles à l'encontre du peuple chypriote turc. UN والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقـُّـف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Il n'a jamais autorisé que son territoire soit utilisé pour commettre des actes hostiles à d'autres États ni comme refuge pour des terroristes. UN ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين.
    Ensuite, Israël et le Liban auront chacun la pleine responsabilité, conformément à leurs obligations internationales, d'éviter tous actes hostiles commis à partir de leur territoire contre celui de leur voisin. UN وبعد ذلك ستكون الحكومتان الإسرائيلية واللبنانية مسؤولتين بالكامل؛ وفقا لالتزاماتهما الدولية، عن منع انطلاق أي أعمال عدائية من أراضي كل منهما ضد أراضي الجار.
    Nous nous vengerons du Japon en raison de ses actes hostiles à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée et nous le punirons des crimes qu'il a commis dans le passé. UN وسنرد على اليابان لما تقوم به من أعمال عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وسننتقم منها على الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    4. La KFOR a fait l'objet d'actes hostiles, dont voici les plus importants : UN ٤ - وتشمل أهم اﻷعمال العدوانية التي وقعت ضد قوة كوسوفو، ما يلي:
    L'armée de l'air des États-Unis d'Amérique se livre à ces actes hostiles au-dessus de quartiers civils iraquiens sans justification, ce qui montre une fois encore l'intention des États-Unis de maintenir la tension et l'instabilité dans la région. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها الطائرات الحربية للولايات المتحدة اﻷمريكية فوق اﻷحياء المدنية العراقية بدون مبرر تؤكد على نية الولايات المتحدة في استمرار التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    En outre les services de sécurité qui relèvent du Ministère de l'intérieur et des municipalités font procéder à des enquêtes afin de surveiller toute activité clandestine que pourrait mener l'organisation Al-Qaida en vue de constituer des cellules, d'acheter des armes ou de commettre des actes hostiles. UN كما تقوم الإدارات الأمنية في وزارة الداخلية والبلديات بتفعيل العمل الاستقصائي لمراقبة أي نشاط سري لمنظمة القاعدة يهدف إلى تشكيل خلايا أو شراء أسلحة أو القيام بأعمال عدائية.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan souhaiterait que le Gouvernement pakistanais mette résolument fin à ses actes hostiles contre l'Afghanistan, lesquels ne pourront qu'aggraver l'état des relations entre les deux pays. UN وتود وزارة خارجية أفغانستان من حكومة باكستان أن توقف، بطريقة حاسمة، أعمالها العدائية ضد أفغانستان. فمن شأن هذه اﻷعمال أن تزيد من تفاقم حالة العلاقات المتبادلة بين أفغانستان وباكستان.
    Aussi l'article 188 punit—il sévèrement d'une peine allant de 5 à 30 ans de réclusion " tout marocain ou étranger qui, par des actes hostiles ... expose le Maroc à une déclaration de guerre " . UN وبناء عليه، تعاقب المادة ٨٨١ بالحبس من ٥ إلى ٠٣ عاماً كل مغربي أو أجنبي يعرض المغرب للحرب عن طريق أفعال عدائية.
    Ils constituent maintenant un obstacle à l'ouverture nécessaire d'un système conçu pour faire face à des pressions extérieures et à des actes hostiles menaçant la souveraineté nationale. UN وهو يشكل اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام صمم لمواجهة الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more